SHARE
COPY LINK
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French Expression of the Day: Jusqu’ici tout va bien

How your French lessons may be going – with the subjunctive looming

French Expression of the Day: jusqu’ici tout va bien
French Expression of the Day: jusqu’ici tout va bien Photo: Annie Spratt/Unsplash

Why do I need to know jusqu’ici tout va bien?

Because you might keep losing count of the necessary number of responses to the ça va ? question.

What does it mean?

Jusqu’ici tout va bien – roughly pronounced shooss-kee-see too va beeen – translates as ‘up to now everything is going well’, which is something of a mouthful.

It’s more usually translated into English as ‘so far, so good’, which offers an upbeat take on things, but leaves the future open to possible problems.

‘There may be trouble ahead’ is always implied with the ‘so far, so good’ response.

It’s famously used in the opening scene from acclaimed 1995 French drama La Haine, which follows 24 hours in the lives of three young men in the French suburbs the day after a violent riot.

The full excerpt goes: C’est l’histoire d’un homme qui tombe d’un immeuble de 50 étages. Le mec, au fur et à mesure de sa chute, il se répète sans cesse pour se rassurer : ” Jusqu’ici tout va bien… Jusqu’ici tout va bien… Jusqu’ici tout va bien. ”

Mais l’important, c’est pas la chute. C’est l’atterrissage.

It roughly translates as “This is the story of a man falling from a 50-storey building. As he falls he reassures himself by saying ‘so far so good, so far so good’.

But the important thing is not the fall, it’s the landing.”

(And if you haven’t seen La Haine yet we really cannot recommend it highly enough. This autumn director Mathieu Kassovitz is reviving it as a stage show. The tagline for the new show is Jusqu’ici rien n’a changé – so far, nothing has changed).

Use it like this

C’est nouveau pour nous deux, mais jusqu’ici tout va bien – This is new for both of us, but so far, so good.

Comment se déroulent tes leçons de conduite ? Jusqu’ici tout va bien – How are your driving lessons going? So far, so good . . . 

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French Word of the Day: Triangulaire

This French term is not just reserved for geometry.

French Word of the Day: Triangulaire

Why do I need to know triangulaire?

Because you will probably see the French press discussing this term ahead of parliamentary elections.

What does it mean?

Une triangulaire – roughly pronounced oon tree ahn goo lair – technically translates as ‘a triangle’ or ‘in the form of a triangle’, but it has a very specific meaning in French politics and notably the 2024 parliamentary elections.

French domestic elections are typically two rounds – the first involves several candidates from multiple parties and the second narrows down the options. 

More often, there are two choices for voters during the second round (a duel), but it is also possible for a triangulaire – or a three-person face-off – to happen, or even a four-person second round (a quadrangulaire).

During the 2024 parliamentary elections, a large number of triangulaires occurred due to high voter turnout, whereas in previous years they have been rarer.

A triangulaire may be disrupted if the third-place candidate opts to drop out. This may happen if there is an alliance between the left, centre and centre-right, in an effort to avoid allowing a far right candidate into office by splitting the vote.

Use it like this

Des triangulaires sont possibles dans 300 circonscriptions, selon les experts. – Three-person legislative battles are possible in 300 constituencies, according to the experts.

L’ancienne première ministre s’est retrouvée en deuxième position dans une triangulaire. – The former prime minister found herself in second place in a three-way legislative battle.

SHOW COMMENTS