SHARE
COPY LINK
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French Phrase of the Day: Septième art

This French phrase may come up when discussing your favourite French film.

French Phrase of the Day: Septième art
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Why do I need to know septième art?

Because you might hear this reference when a great French actor makes the news.

What does it mean?

Septième art – roughly pronounced seht-ee-ehm arr – translates as the ‘seventh art’. In France, this is a way of referring to cinema and film. 

As such, you might hear people discussing the ‘seventh art’ during a film award show, such as the Césars or the Cannes film festival. It may also come up when a renowned actor has made headlines – usually expressed in print as ‘le 7e art’.

The French have a strong love for le septième art, the country of the Lumière brothers and the French New Wave.

Philosophers have been trying to classify different forms of art for hundreds of years, but Georg Wilhelm Friedrich Hegel’s 19th century ranking seems to have stuck around, particularly in France.

Hegel initially categorised the five major art forms as architecture, sculpture, painting, music, and poetry. 

Later on, others added to the ranking to include art forms that were popularised in the 20th century such as cinema, radio and television while la bande dessinée (graphic novels and comic books) were added in ninth place.

France’s ministry of culture has also got involved with classifying art forms, and in 2006 they officially recognised video games as the dixième art, or tenth art.

The arts are now classified as;

1 architecture

2 sculpture

3 painting

4 music

5 poetry

6 performing arts (dance and theatre)

7 cinema

8 radio and TV

9 graphic novels

10 video games

However, these classifications are often strongly debated amongst art historians and they primarily hold symbolic value, or as a way to refer to the art form without using its formal name.

Use it like this

L’acteur légendaire est l’un des grands noms de l’histoire du septième art. – The legendary actor is one of the great names in the history of cinema.

Des passionnés du septième art se sont réunis pour le festival du film. – Fans of the cinema gathered together for the film festival.

Member comments

  1. This expression presumably because of the death of one of France’s greatest film actors Alain Delon. The best Ripley, the epitome of Melville’s gangster aesthetic and almost certainly the most beautiful male film star ever. I missed him as Julius Caesar in Asterix at the Olympics alongside Depardieu and must catch up with that.

    1. Yes! So many mentions of the ‘7th art’ in the French press this weekend, in reference of course to the gorgeous Alain Delon

  2. This exemplifies the reason I like the “French Phrase of the Day”. It is often full of interesting facts and allows non-native speakers an insight into those nuances which might otherwise go over our heads! Thank you!

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French Expression of the Day: Péter plus haut que son cul

This French expression, while vulgar, is a fun way to talk about someone who needs their ego deflated.

French Expression of the Day: Péter plus haut que son cul

Why do I need to know péter plus haut que son cul?

Because you might hear your friend use this French expression when complaining about someone with a big ego.

What does it mean?

Péter plus haut que son cul – roughly pronounced peh-tay ploos oat kuh sohn koo – translates as ‘to fart higher than one’s ass/arse’.

As you can imagine, it is rather vulgar, so you should be careful who you use it around.

A slightly less offensive version would be péter plus haut qu’on a le derrière (farting higher than your behind).

Basically, it means to be pretentious, full of yourself or to act as if you are above the people around you.

This expression dates back to the 1600s, and the idea is that an overly pretentious person tries to pass gas from an unnatural orifice – located higher on their back – than with their bum like everyone else.

As such, the expression is sometimes followed by the phrase et se faire un trou dans le dos (and to make a hole in the back).

Probably the most similar (although less fun) English expressions would be to ‘to put on airs’ or to describe someone as ‘on their high horse’.

A similar French expression – albeit less vulgar – for describing someone who is full of themselves would be se croire le premier moutardier du pape (to think oneself the first mustard-maker of the pope).

Use it like this

Il ne faut pas péter plus haut que son cul. Tout le monde est condamné à se tromper un jour ou l’autre. – You shouldn’t be so full of yourself. Everyone makes mistakes sooner or later.

Je ne supporte pas ce type, il pète plus haut que son cul. – I cannot stand that guy. He’s so full of himself.

SHOW COMMENTS