SHARE
COPY LINK

LANGUAGE AND CULTURE

Italian word of the day: ‘Magari’

Hopefully you'll find yourself using this word as frequently as Italians do.

Italian word of the day: 'Magari'
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Today's word is one that several readers have asked us to feature, probably because they've heard it so often: magari.

This common expression derives from a Greek word meaning blessed or happy, which is a clue to its first meaning: 'I hope so!' You can use magari to talk about things that are desired, wished or hoped for.

Magari andrà tutto bene.
Hopefully everything will be fine.

You even can use it to stress just how much you want something, usually if someone's offering it to you: it's like answering their question with 'you bet!' (NB: in our experience, you won't hear this use often.)

– Ti piacerebbe andare in Italia?
– Magari! 

– Would you like to go to Italy?
– I certainly would!

– Prendo un bicchiere di vino, ne vuoi uno?
– Magari! Grazie! 

– I'm having a glass of wine, do you want one?
– I’d love one, thanks!

Of course, some wishes are less likely to come true than others. When you're talking about something you want but that isn't really attainable, magari takes on the tone of 'if only!'

– Sei miliardario?
– Eh, magari!

– Are you a billionaire?
– Huh, if only!

– Hai vissuto sei mesi a Firenze, parli bene l'italiano?
– Magari!

– You spent six months in Florence, do you speak Italian well?
– I wish! 

Be warned: when it's used in this sense, because you're describing something hypothetical any verb that follows should really be in the imperfect subjunctive – though we guarantee you'll hear plenty of Italians who don't bother.

Magari fosse vero!
If only it were true!

Magari potessi andare anch'io.
If only I could go too.

Where it gets confusing is the fact that magari can also mean plain old 'maybe', without a particular preference either way.

Magari arriva più tardi.
Maybe he'll come later.

Saremo in tre, magari in quattro.
There'll be three of us, maybe four.

Often there's no way to tell from the sentence structure which magari you're dealing with – you just have to go by context and tone.

The dictionary lists one more possible sense to magari, though this one's less often used: it can also mean 'even if'. There are two giveaways when it's used this way: one, it will be in the middle of a sentence, joining a second idea to a first; and two, it will be followed by the imperfect subjective.

La aspetterò, magari dovessi restare qui tutta la notte.
I'll wait for her, even if I have to stay here all night.

Passerò quell'esame, magari dovessi impiegarci un anno.
I'll pass that exam, even if it takes me a year.

If that seems like a lot of meanings for one little word, well, it is. Perhaps (magari?) it's because it's so versatile that Italians use it so often.

Do you have an Italian word you'd like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Bega’

The meaning of this Italian word is rarely disputed.

Italian word of the day: ‘Bega’

If you’ve spent some time in Italy, especially in the north of the country, you may have heard Italian speakers saying something similar to the English word ‘beggar’. 

The Italian word bega (hear it pronounced here) means a squabble, a quarrel or an argument. It’s a synonym of litigio or lite.

Abbiamo avuto una bega e non siamo più amici.

We had an argument and we’re no longer friends.

Lei e suo marito sono nel mezzo di una bega.

She and her husband are in the middle of an argument.

In its plural form, the noun transforms into beghe (hear it pronounced here).

Non voglio beghe.

I don’t want any arguments.

Vecchie beghe familiari rendono il rapporto difficile.

Old family disputes make the relationship very difficult.

As a secondary meaning, you can also use bega to say ‘hassle’ or ‘bother’ .

Questo scioglilingua è una bega da dire.

This tongue twister is a hassle to say.

È una bega lavorare con persone stupide.

It’s a bother to work with stupid people.

As with a lot of Italian nouns, bega has a corresponding verb: begare, meaning ‘to argue’ or ‘to have an argument’. 

Stiamo begando.

We are arguing.

However, this is rarely used, with most native speaker preferring to add the verb avere in front of the noun bega.

Hanno avuto una bega sulla politica.

They had an argument about politics.

Next time you find yourself in the unfortunate situation of arguing with someone, or something is really bothering you, you may take comfort in the fact that you have a new Italian word to describe what’s going on. 

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Don’t miss any of our Italian words and expressions of the day by downloading our app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS