SHARE
COPY LINK
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: nyfiken

If you're curious about the Swedish language, this is a great word to learn.

the word nyfiken written on a blackboard next to the swedish flag
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Nyfiken is the Swedish adjective meaning “curious”. 

You can use nyfiken as a standalone adjective, describing someone’s behaviour in general or at a specific point in time. So you could say: som barn var han alltid nyfiken (as a child, he was always curious/inquisitive) or nu är jag nyfiken (now I’m curious).

Note that Swedish nyfiken never has the meaning of “peculiar” or “strange”, which “curious” does in English. That means you can’t use nyfiken to describe an inanimate object (like a tree or a house) or an abstract concept.

The phrase en nyfiken flicka (a curious girl) always means that the girl is inquisitive, whereas “a curious girl” in English could either mean she is inquisitive or that she is peculiar. 

The noun form of nyfiken is nyfikenhet, which translates in English as “curiosity”, and as an adverb it’s nyfiket (curiously/inquisitively). And an interesting synonym of nyfiken is vetgirig, which literally means something like “greedy to know” (in a positive sense).

Nyfiken is often followed by the preposition , if you want to say “curious about” or “curious to”. Nyfiken på can then be followed by a noun, by typical question words (hur, vad, vem), or by att and a verb.

For example: jag är nyfiken på den strategin (I’m curious about that strategy), vi var nyfikna på vad vi skulle hitta i huset (we were curious about what we would find in the building), hon var nyfiken på att veta mer (she was curious to know more).

  • Don’t miss any of our Swedish words and expressions of the day by downloading our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Swedish Word of the Day in your Notification options via the User button

If you’re thinking to yourself jag är nyfiken på ursprunget av ordet nyfiken (I’m curious about the origin of the word nyfiken), you’re in luck.

In fact, it comes from the word fika, but not the fika you’ve probably heard of (the beloved break for coffee and cakes). The coffee break fika comes from a reversal of the syllables of kaffe (coffee), but fika existed as a completely separate verb in Swedish long before they coined that noun.

In very old Swedish, fika meant “to hurry”, “to move fast”, or “to rush”, and over time its meaning changed from physical movement to a more metaphorical one, so that it came to mean “to strive (for something)” or “to work hard (for something)”. This was often combined with the preposition efter, for example han fikade efter beröm (he strove for praise).

The expression fika efter is rarely used in today’s Swedish because of how common the newer sense of fika has become. But it lives on in the adjective nyfiken, which literally means something like “striving to (know/learn) something new”.

Examples

Jag är nyfiken på henne

I’m curious about her

Grannarna såg jättenyfikna ut

The neighbours looked very curious

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it. It is also possible to buy your copy from Amazon USAmazon UKBokus or Adlibris.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: fullständiga rättigheter

You might have seen this phrase on the sign or menu at restaurants, but what does it actually mean?

Swedish word of the day: fullständiga rättigheter

Let’s start with the first word in this phrase: fullständiga, or fullständig when it isn’t used before a plural noun.

Speakers of German might recognise it as a version of the word vollständig, meaning complete.

The second word, rättigheter, or rättighet when singular, means a right, as in something you are entitled to. A literal translation of fullständiga rättigheter would therefore be “full rights”. Which admittedly doesn’t make a lot of sense in English.

Essentially, the rights in question here are the rights to serve alcohol. Sweden has strict alcohol laws: alcohol over 3.5 percent ABV can only be sold at Systembolaget stores, which are owned by the state, and you must be over 20 to do so.

In restaurants and bars, however, the drinking age is 18, and there are strict rules for waiters, bartenders and other hospitality workers when it comes to being allowed to serve alcohol over 3.5 percent.

  • Don’t miss any of our Swedish words and expressions of the day by downloading our app (available on Apple and Android) and then selecting the Swedish Word of the Day in your Notification options via the User button

A restaurant displaying the phrase fullständiga rättigheter has applied for and been granted a license to sell alcohol (serveringstillstånd), which among other things bans people who have been sentenced to a crime or who haven’t paid taxes or employer fees on time from serving alcohol.

Applicants also need to have sufficient knowledge of Sweden’s alcohol laws, which may include a written test, depending on the municipality.

So, next time you’re looking for a restaurant for your next night out and you know you want to drink a few beers or share a bottle of wine, you know what to look for.

Example sentences:

Har du bara folköl? Nej, vi har fullständiga rättigheter!

Do you only have folköl [beer under 3.5 percent ABV]? No, we have a full alcohol license!

Restaurangen var bra, men de har precis öppnat, så de saknar fullständiga rättigheter.

The restaurant was good, but they’ve only just opened so they don’t have an alcohol license yet.

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it. It is also possible to buy your copy from Amazon USAmazon UKBokus or Adlibris.

SHOW COMMENTS