SHARE
COPY LINK

MUSEUMS

Dresden police receive over 500 tip-offs for stolen jewellery

Police have received 516 tip-offs following the burglary at the Green Vault in Dresden on November 25th, amid calls for greater security in the art world.

Dresden police receive over 500 tip-offs for stolen jewellery
A sign at the Royal Palace informs visitors that the Historical Green Vault will remain closed. Photo: DPA

According to their report, 160 tip-offs alone were received via a police-operated portal in Dresden, announced police and public prosecutors on Tuesday.

The calls come as police across eastern Germany are continuing their search for the thieves who launched a brazen raid on the Green Vault museum in Dresden's Royal Palace on Monday.

Having initiated a partial power cut, the thieves broke through a window and stole priceless 18th-century jewellery from the collection of the Saxon ruler August the Strong.

On Thursday police officially offered a €500 million reward for anyone who could offer information about the spectacular heist. 

READ ALSO: Dresden museum heist: Police offer €500 reward for stolen jewels

‘No urgent suspicion’

According to Klaus Rövekamp, senior public prosecutor, and Jörg Kubiessa, police president, there is no urgent suspicion against any specific person. 

However, he said: “Sudden executive measures such as searches and interrogations are therefore possible at any time.”

The police and the public prosecutor's office recreated the course of the burglary early Monday morning – exactly one week after the theft took place just of 5am.

In addition, the procedures at the security headquarters and the technical procedures within the museum were tested to see how well they would perform amid another attempted burglary. 

The perpetrators had penetrated the museum through one of the lattice windows in the middle of the night, and had smashed an axe into a showcase in the Jewel Room.

After only a few minutes they were able to escape with the treasures. 

The thieves had also sprayed many historical pieces of jewellery with a powder. Yet experts are optimistic that “the remaining works can be cleaned without leaving any residue,” said a spokesman for the State Art Collections (SKD).

Call for increased security

The Jewel Room has been closed to the public since Monday even though the rest of Dresden’s Royal Palace was opened last Wednesday. 

“We want to make the Historical Green Vault accessible to the public again as soon as possible,” the speaker from SKD told Spiegel Online

A new security concept is currently being reviewed together with the state’s building authority, the police and the Criminal Investigation Office.

Following the burglary, the criminologist Daniel Zerbin called for improvements in the protection of art treasures. A rethinking is “absolutely necessary,” he added. 

The current case shows the weaknesses of the German security set-up, said Zerbin, especially with regard to the involvement of private companies. 

Guards in museums are often regarded as second-class employees and poorly paid, and there is a high fluctuation rate.

The guards of a private security company in Dresden seem to have been overtaxed or restricted in their actions, Zerbin said. 

The commercial director of the SKD, Dirk Burghardt, on the other hand, had defended the guard's restraint one day after the break-in.

They had also decided, because of the brutality of the burglars, not to go to the crime scene, but to wait for the police.

'A certain naivety'

In general, Zerbin said that there is a “a certain naivety” surrounding the question of security in the museum management, he said.

Times have changed and serious crime has increased, as the theft of a 100kg, 24-carat giant gold coin from the Bode Museum in Berlin in 2017 shows.

“We are dealing with a completely different kind of readiness to use violence,” said Zerbin, referring to how quickly and aggressively the thieves in Dresden broke into a display case to loot the valuables.

Museum directors must therefore become more aware of their responsibility for security and not only make it dependent on money. 

“Excellent art needs excellent security concepts and also security personnel with high commitment values,” said Zerbin. 

Vocabulary

The theft – (der) Juwelendiebstahl

Latticed window – (der) vergitterte Fenster

Rethinking – (das) Umdenken 

The restraint – (die) Zurückhaltung

The guards – (die) Wachleute

 

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

LEARNING GERMAN

How Germans’ English language mistakes can help you learn German

The common mistakes Germans make when speaking English can reveal useful insights about the German language and help you to remember certain rules.

How Germans’ English language mistakes can help you learn German

For many people trying to learn German, one common frustration is that their learning process is hampered by Germans switching to speaking English. But sometimes, this can actually be an advantage.

Here are some frequent errors Germans make when speaking English and what they can teach us about German.

Mistake: I have lived here since five years.

This is one of the most common mistakes because, in German, the word seit is used to mean both “since” and “for.” For example, Ich lebe in Berlin seit fünf Jahren means “I have lived here since five years ago” and “I have lived here for five years.” In English, however, “since” is used for a specific starting point, and “for” is used for a duration.

READ ALSO: 5 of the most cringeworthy mistakes I’ve made in German

Pronunciation of the Letter “W”

One of the biggest giveaways that someone is German is their pronunciation of the letter “W” as “V” when speaking English. For example, they might say, “Could you pass me the vasser?” instead of “water.”

Conversely, many English speakers struggle to correctly pronounce the letter “V” in German, which is more like the English “F.” For instance, the German word Vogel (meaning “bird”) should be pronounced “Fogel.”

Mistake: I make my homework.

In German, the verb machen means both “make” and “do,” which can confuse the poor German speaker when they’re talking in English. For German learners, this mistake can help you to remember that machen covers more ground in German, while English distinguishes between “make” (creating something) and “do” (performing an action). 

A German dictionary. Shelley has learned a new language in her time in Germany.

A German dictionary. Photo: picture alliance/dpa | Oliver Berg

Mistake: I go to the party tomorrow.

Germans often use the present tense along with a timeframe to indicate future actions, as in Ich gehe morgen zur Party, which in English would be “I will go to the party tomorrow”. Use this mistake to help you remember that you don’t always need to make things complicated by using the future tense when speaking in German as, often, the present tense works just as well. 

Mistake: Can you borrow me a pen?

The German verb leihen is one of the few examples where English is helpfully more specific. In English, we clearly distinguish between “borrow,” which means to take something temporarily, and “lend,” which means to give something temporarily. In German, leihen can mean both “borrow” and “lend”, making the context of the sentence the key to determining the right meaning. 

Mistake: This is the book from my friend.

Germans often use structures like Das ist das Buch von meinem Freund, which translates directly to “This is the book from my friend.” In English, however, it’s more common to use possessive pronouns, saying “This is my friend’s book” instead. Keep this common mistake in mind next time you’re struggling to talk about ownership in German.

READ ALSO: 10 simple phrases to make your German sound more impressive

Mistake: We need to finish this until Wednesday.

Germans often use “until” when they mean “by” when speaking in English. For example, Wir müssen das bis Mittwoch fertigstellen should translate to “We need to finish this by Wednesday,” not “until Wednesday.” The reason for this common mistake is that the word bis is used to mean both  “until” and “by”. Another example of English being more precise than German!

Mistake: We see us tomorrow.

In German, uns (“us”) is often used in contexts where English would use “each other.” For example, Wir sehen uns morgen translates directly to “We see us tomorrow,” but it should be “We will see each other tomorrow.” 

SHOW COMMENTS