SHARE
COPY LINK

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: knull

After a short hiatus, our word of the day series is back with a, er, bang. But there's a good reason why we're talking about this word today.

Swedish word of the day: knull
This word wasn't always what it is today. Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Today's word is not one to use in polite company: ett knull means 'an act of sexual intercourse'. The one-word English translation would be 'fuck', except it's probably even more vulgar (knull is never used in any other context, like 'fuck' can be used as an expression of frustration, surprise, or an intensifier). 

It's been used in Swedish for centuries, and comes from the verb knulla.

As we all know, Swedish speakers love compound words, and yes, knull appears in plenty: knullkompis (fuck buddy), knullbar (fuckable), knullrufs (bed hair).

Why are we talking about this word today? 

Well, when Marvel Comics launched an ad campaign to tease a new villain arriving to their universe this year, the slogan was “knull is coming” (that's the name of the character). Needless to say, they probably didn't get the reaction they intended from their Swedish fanbase.

But we know what you're really interested in – the linguistic history of knull, of course! 

You can also use knull to talk about a person you've had sex with, although it's quite derogatory for obvious reasons. 

But it didn't always have a sexual connotation, since it originally meant 'to bump' or 'to push'. It comes from an Old Germanic word, and is related to the verb knüllen in today's German, which might make Swedish speakers giggle but actually means “to crumple”.

One of the earliest recorded uses of Swedish knull was in, believe it or not, a bible from the 1500s. But it was used as an onomatopoetic verb describing the sound a pigeon makes.

Slowly it entered the Swedish vocabulary as a euphemistic term for sex, and during the 1600s it wasn't seen as vulgar, but can be found in old love poetry. These days, we'd suggest you avoid that unless you really, really know your audience.

Member comments

  1. I had an old friend with whom I used teach skiing here in Scotland in the mid-1970s, and with whom I used to get up to no end of drunken mischief those days. In late 1979 we both pitched up independently in Sweden, though in different cities (I in Stockholm, he in Gävle). He had worked there some years previously and spoke pretty good Swedish, while I was learning the language in evening classes and using an audio tape course (yes, that’s how we did it those days). In midsummer 1980 we went skiing up in Riksgränsen, a story I recently recounted with pictures on my Facebook page on the 40th anniversary of the trip, which is why it’s fresh in my memory after all those years. We had a mutual pal back in Edinburgh who published a monthly Scottish skiing newspaper called “Inside Edge”. My pal used to write a column on skiing in Sweden for the paper, under the pen name of “Max Knull”. He told the owner what it meant in Swedish, and of course I knew as well, but none of the rest of the readership did.

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: fullständiga rättigheter

You might have seen this phrase on the sign or menu at restaurants, but what does it actually mean?

Swedish word of the day: fullständiga rättigheter

Let’s start with the first word in this phrase: fullständiga, or fullständig when it isn’t used before a plural noun.

Speakers of German might recognise it as a version of the word vollständig, meaning complete.

The second word, rättigheter, or rättighet when singular, means a right, as in something you are entitled to. A literal translation of fullständiga rättigheter would therefore be “full rights”. Which admittedly doesn’t make a lot of sense in English.

Essentially, the rights in question here are the rights to serve alcohol. Sweden has strict alcohol laws: alcohol over 3.5 percent ABV can only be sold at Systembolaget stores, which are owned by the state, and you must be over 20 to do so.

In restaurants and bars, however, the drinking age is 18, and there are strict rules for waiters, bartenders and other hospitality workers when it comes to being allowed to serve alcohol over 3.5 percent.

  • Don’t miss any of our Swedish words and expressions of the day by downloading our app (available on Apple and Android) and then selecting the Swedish Word of the Day in your Notification options via the User button

A restaurant displaying the phrase fullständiga rättigheter has applied for and been granted a license to sell alcohol (serveringstillstånd), which among other things bans people who have been sentenced to a crime or who haven’t paid taxes or employer fees on time from serving alcohol.

Applicants also need to have sufficient knowledge of Sweden’s alcohol laws, which may include a written test, depending on the municipality.

So, next time you’re looking for a restaurant for your next night out and you know you want to drink a few beers or share a bottle of wine, you know what to look for.

Example sentences:

Har du bara folköl? Nej, vi har fullständiga rättigheter!

Do you only have folköl [beer under 3.5 percent ABV]? No, we have a full alcohol license!

Restaurangen var bra, men de har precis öppnat, så de saknar fullständiga rättigheter.

The restaurant was good, but they’ve only just opened so they don’t have an alcohol license yet.

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it. It is also possible to buy your copy from Amazon USAmazon UKBokus or Adlibris.

SHOW COMMENTS