SHARE
COPY LINK

LANGUAGE AND CULTURE

How the German language differed between East and West

Many terms used in the German Democratic Republic (GDR) fell out of use after German reunification, but some can still be heard in former East Germany today. A new book seeks to help west Germans brush up on their GDR lingo.

How the German language differed between East and West
A family of ducks in Düsseldorf in June. Photo: DPA

One surefire way to tell whether somebody is an east or west German is to ask them what noise a duck makes. West Germans will typically say quak, quak, while east Germans will say nak nak nak

As far as the latter are concerned, it’s frogs that go quak, not ducks. The sound nak nak actually comes from a well-known children’s TV character in GDR, Schnatterinchen the duck. These two variants are still being passed down by parents to their children today. 

A new book published by Duden about language in the GDR – fitting given the upcoming 30th anniversary of German reunification on October 3rd – is more concerned with other aspects of everyday speech. 

In her book Mit der Schwalbe zur Datsche – so sprach der Osten (roughly translated as ‘From the moped to the summer cottage – this is how East Germans spoke’), author Antje Baumann explains 50 terms used in the German Democratic Republic. 

The list ranges from Antifaschistischer Schutzwall (anti-facist protective wall), the East German term to refer to the Berlin Wall, to the widely spread phenomenon of the Westpaket (a care package sent by West Germans to the East).

Unique meanings

The word Datsche seen in the book’s title is one of the many GDR words that came from the Russian language (datscha is the Russian term for a small summerhouse). 

The word Schwalbe refers not just to any moped, rather to a very popular two-wheeled model manufactured in the Simson factory in Suhl. 

READ ALSO: Here's a little known East German vehicle that's actually amazing

The word Kindertag (children’s day) also sets east Germans apart from their western counterparts: “if you think that children’s day takes place in September, you didn’t live in the GDR,” the author says. “Unlike in the West, children’s day was always a big deal in the East: every child knew that June 1st would be a day off school spent singing songs, exchanging gifts and going to parties.”

Animal noises aren't the only language points that East and West Germans disagree on. Photo: DPA

Language of the state

Baumann also explains who Bausoldaten (construction soldiers) were: between 1964 and 1989, around 15,000 young men refused to take up military service, an offence which was punishable by prison. Instead, they were forced to build military facilities and kept separate from the other soldiers. 

The SED (Socialist Unity Party of Germany) saw these men as “hostile enemy forces” and made it deliberately difficult for them to find a job or gain a university place. They could be recognised by the spades pinned on their epaulettes.

An Eingabe (which translates literally as petition) was a means of complaint in the GDR: the 1961 constitution granted everyone the right to offer information, complaints or suggestions to the authorities.  

The GDR’s polytechnische Unterricht (polytechnical teaching) policy was based on the Soviet-influenced “Law on the Socialist Development of Schools” which came into force in 1959 and regulated children’s educational careers from kindergarten to starting work. 

The polytechnic high school (POS) with ten-year groups became the default school for all children in the GDR. The aim was to ensure every child developed a “well rounded, educated and socialist personality”.

Popular culture

Freikörperkultur (nudism) was a welcome breath of fresh air for GDR citizens: “Not everybody went swimming naked, as the stereotype often suggests. But despite the initial resistance of the GDR government, nude bathing soon became very popular. In other places such as the Soviet Union, however, you could be arrested for it.”

Nudism as a practice is, of course, older than the GDR, originating from the Lebensreform (life reform) movement in the 19th century. 

Other staples of GDR vocabulary include Intershop and Kaufhalle, with the first being a shop that sold western goods in exchange for foreign currencies, and the second being the East German word for the supermarket.

READ ALSO: 10 surprising uses of English in former East Germany

“However, it was only a supermarket in the sense that the building looked the same: the range of goods on offer differed significantly from the west, they were almost devoid of advertising and prices remained stable.”

Jugendweihe (youth consecration) and Poliklinik (polyclinic) were also key terms in the GDR. The former is a secular coming of age ceremony held as an alternative to church confirmations, while the latter refers to a medical practice home to both GPs and specialist doctors who worked in the same building in order to share the rather expensive medical equipment. 

East Germans have long since learned to say Plastik (plastic) instead of Plast or Plaste. The sociolinguistic explanation for this is that the minority or underprivileged group (in this case those from the East) will always end up having to learn both their language variant and the variant of the dominant group. In the GDR, many things were made out of plastic – even some cars. 

And finally, the Westpaket: up to 25 million care packages were sent to East Germany each year. These packages, usually filled with goods such as coffee, chocolate, pantyhose and cosmetics, were of great economic significance to the GDR government and therefore monitored very closely.

“Books and newspapers, as well as sound and image equipment, were strictly forbidden.” The thorough controls at the border meant that packages could take up to six weeks to arrive.

Translation by Eve Bennett.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

GERMAN LANGUAGE

Everything that’s changed in the latest Duden German dictionary

The new Duden dictionary is thicker than ever with an additional 3,000 words in its 29th edition. The reference work, which is out on Tuesday, also includes spelling and grammar changes.

Everything that's changed in the latest Duden German dictionary

In the four years since the last new edition of the ‘Duden’ German dictionary, the world has seen enormous changes, from the pandemic to Russia’s invasion of Ukraine and even changed eating habits.

The dictionary reflects these developments with the inclusion of words such as Coronaleugner (Covid denier), Klimakleber (climate activists who glue themselves to things), Ukrainekrieg (war in Ukraine), Extremwetterereignis (extreme weather event), Deutschlandticket (Germany travel ticket), ChatGPT, and Fleischersatz (meat substitute).

“The Duden is a mirror of its time. These words say something about what has happened in the last three to four years,” editor-in-chief Kathrin Kunkel-Razum told news agency DPA. 

The biggest language changes of the past few years can be seen in the areas of crisis, war and cooking, Kunkel-Razum said.

The Duden also highlights language trends, like Quetschie, a word used to describe the squeezable packets of fruit purees that are sold as snacks for children. The term comes from the word quetschen (to squeeze).

Unsurprisingly, there are also quite a few new borrowed words or expressions from English. These include ‘upskirting,’ ‘catcalling’ and pampern (pampering).

The Duden is the most well-known reference work on German spelling and, as such, regularly deletes words that are no longer used very much.

Three hundred words have been removed from the current edition, Kunkel-Razum said.

READ ALSO: What are the best websites and apps to learn German?

These include words like frigidär (refrigerator), UMTS-Handy (UMTS mobile phone) or Rationalisator, a term used in the GDR to describe an employee with rationalisation tasks.

Kühlschrank (der) is the only word for a fridge now, while Handy (das, and without the UMTS) is the ‘Denglisch’ word for a mobile phone.

The dictionary has also ditched spelling variants for some words. For example, Tunfisch and Spagetti are no longer accepted ways of writing tuna and spaghetti. Only Thunfisch and Spaghetti are correct now.

“Deleting words is much more difficult than adding them,” the linguist said, explaining that it was much harder to prove that a word was rarely used than the other way around.

Deletions can also be reversed, she said. For example, the word Hackenporsche (a jokey description for a shopping trolley) was removed from the previous addition but has now been included again.

“We received complaints that the word was deleted,” said Kunkel-Razum.

The reference work – named after German philologist Konrad Duden – used to be binding until Germany’s 1996 spelling reform. The authority on spelling is now the Council for German Orthography, which publishes an ‘official set of rules’. 

READ ALSO: Denglisch: The English words that will make you sound German

Reference works like Duden then implement these rules which eventually become incorporated in everyday use.

Kunkel-Razum said the new Duden contained the Council’s latest spelling changes that were approved at the end of 2023.

These include the mandatory use of a comma before an extended infinitive.

An extended infinitive is the bit of a sentence that’s in direct relation to the ‘infinitive plus zu‘ construction. So, according to the new rules, this means that you should write: Gisela weiß mit Sicherheit, The Local gelesen zu haben. (Gisela knows for sure that she’s read The Local.)

Here, the extended infinitive is ‘The Local gelesen zu haben’ so the comma goes before that.

The comma used to be compulsory, then it became optional and now it’s compulsory again – don’t you love German?

SHOW COMMENTS