SHARE
COPY LINK

LANGUAGE AND CULTURE

What in Spain are ‘domingueros’?

This colloquial Spanish term is used to describe day-trippers, relaxed activities and also as an insult for bad drivers.

What in Spain are 'domingueros'?
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Wisegie/Flickr

Why do I need to know this word?

It is a useful word that doesn’t exist in the English language. When used as an adjective it describes a way of doing a relaxed activity that one might traditionally reserve for a Sundays such as long lunch, a Sunday drive to the countryside, or a lazy afternoon.

As a noun it can be used to describe a city dweller on a trip to the countryside or pueblo like in this add for a rural property:

Esta bonita casa de campo es ideal para domingueros o alguien que no quieren demasiado espacio. Es acogedor, pero se abre hacia el valle – This pretty cottage is ideal for weekenders or somebody who does not want too much space. It is cozy, yet opens up towards the valley.

But is often used in a derogatory way.

No conoces nada de la ciudad porque eres una dominguera. – You know nothing about this city because you are a “Sunday tourist”.

In coronavirus times, the term has come to be used to describe those people who leave a city where there are high infection rates and raise the risk of contagion to outlying areas, such as the towns in the sierra around Madrid.

This headline in El Periodico is a good example:

“Mayors of towns around Madrid overwhelmed by the arrival of Sunday daytrippers.”

And this one in La Rioja online news site Nuevecuatrouna talks about road blocks to prevent people leaving the restricted zones of the city to head for a countryside village:

Access roads to La Grajera blocked to avoid “Domingueros”.

 

It is also used as an insult to describe a bad driver.

El dominguero que me llevó al aeropuerto estuvo a punto de chocar por lo menos dos veces.

The Sunday driver that took me to the airport almost crashed at least twice.

But when used in a positive way it can mean dressing up in Sunday best (vestido dominguero), enjoying a lazy Sunday or doing something as a hobby.

Mi plan dominguero ideal es ver películas y pedir pizza – My perfect Sunday plan is watching movies and ordering some pizza.

Iremos por nuestro tradicional aperitivo dominguero con amigos – we’ll go out for the traditional Sunday aperitvo with friends.

Sólo soy un pintor dominguero, como otros miles. – I'm just a Sunday painter like a thousand others.

It can be used a verb 'dominguear' –  meaning 'to Sunday' –  to describe doing something at a relaxed pace or to have a chill, fun Sunday.

This headline in El Espanol sums it up:

Two brunch plans to have an enjoyable Sunday in Madrid.

So if you are someone who enjoys lazying around on a Sunday, escapes to the countryside from the city or causes other drivers to curse at your lane hogging, then you may find yourself being referred to as an “dominguero” or “dominguera”. 

 

READ MORE: 

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

SPANISH WORD OF THE DAY

Spanish Expression of the Day: En el quinto pino

What on earth do Spaniards mean when they say they're 'in the fifth pine tree'?

Spanish Expression of the Day: En el quinto pino

Spanish is a language full of rich and historical idioms. Often they can seem (to non-native speakers at least) completely random or unrelated to the point or conversation at hand, but learning a few is a good way to deepen your understanding and even show off to some Spaniards.

Showing that you’ve taken the time to learn a few colloquial phrases, of which The Local has explained loads and you can find them all here, will really endear you to locals and also help your comprehension skills. As is often the case in language learning, once you’ve learned a new word or phrase you’ll suddenly start hearing it everywhere you go.

On this occasion we’re looking at the expression en el quinto pino.

First, some translations. Literally speaking ‘en el quinto pino‘ means in/at the fifth pine or pine tree, but it’s actually colloquial phrase Spaniards use to mean that something is ‘far away’ or ‘miles away’. 

It could also be translated as ‘in the middle of nowhere’ or ‘out in the sticks’ and is generally used to mean somewhere physically far away from where you are and difficult to get to.

The Royal Spanish Academy (RAE) defines quinto pino as ‘a very distant place’ or a place ‘very far away’.

There are other colloquial ways of saying this, including en el quinto coño (in the fifth c*nt, it sounds terrible but the Spanish C-word isn’t as bad as in English) and a tomar por culo (to be taken up the bum), but these as you can imagine are pretty rude, even though they are used a lot. We obviously recommend that you either say muy lejos (very far) or en el quinto pino.

So, what’s the history and etymology behind the expression en el quinto pino? Is it something to do with being lost in the woods, or having to travel through a forest to get somewhere far away?

Not quite. The origin comes from Madrid during the reign of Felipe V in the 18th century. He decided to plant five large pine trees in the city, the last of which was located on the outskirts of the capital.

This point soon became known as a meeting place for lovers, and this is how the expression ‘irse al quinto pino’ first became popular, referring to the specific location in Madrid.

With time it slowly changed in usage and eventually ended up meaning ‘far away’ in a more general way that could be in Spain or beyond.

 
Examples:
 
Pedro, no podemos volver andando esta noche. La casa está en el quinto pino.
 
Pedro, we can’t walk back tonight. The house is in the middle of nowhere.
 

Tengo que ir a una reunión esta tarde y está en el quinto pino.

I’ve got to go to a meeting this afternoon and it’s miles away.

SHOW COMMENTS