SHARE
COPY LINK

LANGUAGE AND CULTURE

Italian word of the day: ‘Ristori’

We bet it'll be a relief when you finally understand this word.

Italian word of the day: 'Ristori'
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

You may have noticed this word come up in headlines about the latest 'Decreto Ristori', the package of financial aid measures the government has announced to help out those whose pockets have been worst-hit by the Covid-19 emergency in Italy.

READ ALSO: How to apply for Italy's new €1,000 emergency bonus payment

Plug the phrase into Google Translate and you'll get the delicious-sounding 'Refreshments Decree'. But ristori in this context refers to sustenance of a different kind.

The word can indeed mean 'refreshments': ristoro (singular version) comes from the verb ristorare, 'to refresh', especially by eating or drinking.

It derives from the same Latin root that gave us the word 'restaurant', the place you 'restore yourself' with the help of a good meal and a glass (or more) of wine.

That's why you might spot a punto di ristoro ('refreshment stand') in a station or by the motorway, or avail yourself of the servizio di ristoro ('refreshment service') aboard a train. 

But the word can also have a more spiritual sense: it refers to refreshment of the mind as well the body, such as the kind you get from taking a break or getting some sleep.

In this sense we'd translate it as 'solace' or 'relief'.

Dopo un giorno frenetico, il sonno è un grande ristoro.
After a hectic day, sleep is a great relief.

Cercava ristoro dalle sue preoccupazioni in conversazioni con gli amici.
She sought solace from her worries by talking to friends.

This is the sense in which it applies in the Decreto Ristori: the measures are meant to be 'relief' from the hardship that months of restrictions have left many in Italy facing.

Do you have an Italian word you'd like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Rimorchiare’

Here's an Italian word you'll want to pick up.

Italian word of the day: 'Rimorchiare'

If you’ve ever studied for your foglio rosa (provisional driver’s licence) exam in Italy, you’re sure to have come across the word rimorchio (trailer).

Theory test T/F question: ‘The width of the trailer must never exceed that of the vehicle pulling it.’

Credo che dovremo noleggiare un rimorchio per trasportare tutta la merce.
I think we might need to rent a trailer to transport all the goods.

And rimorchiare, along with the more formal trainare, means to haul or tow.

La barca è stata rimorchiata a riva.
The boat was towed to shore.

But rimorchiare isn’t just used to talk about vehicles. It also means to pick or chat someone up, or hook up with them.

Sono usciti per rimorchiare.
They’ve gone out on the pull.

Se n’è appena andata con un tipo che ha rimorchiato.
She just left with some guy she picked up.

A rimorchiatore is a tugboat, but can also mean a player/persistent flirt, and rimorchione/a also describes someone who’s constantly chatting people up.

got talent nina GIF by Italia's Got Talent

In some parts of the country, meanwhile, you might hear someone described as a provolone – a big tryhard or wannabe player.

That’s a wordplay based on the reflexive verb provarci, meaning ‘to try it on with’, and the famous Italian cheese. 

È un gran provolone ma non riesce mai a rimorchiare.
He’s a real tryhard but he never manages to pull.

Do you have a favourite Italian word or expression you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Don’t miss any of our Italian words and expressions of the day: download our app (available on Apple and Android) and then select the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS