SHARE
COPY LINK
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian expression of the day: Calzare a pennello

This Italian phrase could be just right for you.

Italian expression of the day: Calzare a pennello
Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Few things in life give as much satisfaction as seeing that an item of clothing you’ve had your eye on fits perfectly the moment you try it on. Such moments are even more joyful when you’ve been overindulging in Italian food and are not exactly in the best shape of your life.

While the English language does offer some expressions suited to describing such moments – ’to fit like a glove’ is probably the most commonly used one – none have the same degree of style and sophistication as the Italian ‘calzare a pennello’.

From a grammatical standpoint, today’s expression is a fairly uncomplicated one: it’s made up of ‘calzare’, an intransitive verb used to say something wraps snugly around one’s body, and ‘a pennello’, an adverbial phrase meaning ‘painted by brush’.

So, as a whole, the idiom describes clothing items that fit their wearer so well that they look as though they’ve been painted onto their body.

For example:

– Come mi stanno questi jeans?

– Ti calzano a pennello. Stai veramente bene così.

– How do these jeans look on me?

– They fit you perfectly. You look really good.

– Che bello! Questa giacca mi calza a pennello!

– How beautiful! This jacket fits me perfectly. 

As you can see, the verb ‘calzare’ must be conjugated in accordance with the item doing the ‘fitting’, so to speak. So a shirt calza a pennello (third-person singular), whereas some trousers calzano a pennello (third-person plural).

The person wearing the clothing is usually referred to via objective personal pronouns (mi, ti, gli, le, ci, vi) or, much less frequently, by name preceded by ‘a’, as in:

– A Marco questo smoking sta a pennello.

– This tux fits Marco like a glove.

Though it originated as a way to describe well-fitting clothes or accessories, over time, the expression has naturally expanded its scope to other areas of life, so much so that it is now generally employed to refer to anything that suits someone particularly well. For instance:

– Il mio soprannome e’ Rossi. 

– Beh, ti calza a pennello visto che sei rosso di capelli.

– My surname is Rossi.

– Well, it sure suits you given that you’re red-headed.

There are a few variations on this phrase. Some native speakers may choose to use the verbs ‘andare’ (literally, ‘to go’) or ‘stare’ (literally, ‘to stay’) instead of ‘calzare’. In such cases, the meaning of the idiom does not change. 

– Queste scarpe ti stanno a pennello!

– These shoes fit you perfectly. 

And it’s worth knowing that a commonly-used Italian adjective, ‘calzante’, derives from ‘calzare’. Much like the expression ‘calzare a pennello’, it can be used to describe clothes that are particularly well-fitting, or to refer to any situation or event that is especially well suited to someone. 

– Il premier ha fatto un discorso calzante oggi.

– The prime minister made a fitting speech today.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Bega’

The meaning of this Italian word is rarely disputed.

Italian word of the day: ‘Bega’

If you’ve spent some time in Italy, especially in the north of the country, you may have heard Italian speakers saying something similar to the English word ‘beggar’. 

The Italian word bega (hear it pronounced here) means a squabble, a quarrel or an argument. It’s a synonym of litigio or lite.

Abbiamo avuto una bega e non siamo più amici.

We had an argument and we’re no longer friends.

Lei e suo marito sono nel mezzo di una bega.

She and her husband are in the middle of an argument.

In its plural form, the noun transforms into beghe (hear it pronounced here).

Non voglio beghe.

I don’t want any arguments.

Vecchie beghe familiari rendono il rapporto difficile.

Old family disputes make the relationship very difficult.

As a secondary meaning, you can also use bega to say ‘hassle’ or ‘bother’ .

Questo scioglilingua è una bega da dire.

This tongue twister is a hassle to say.

È una bega lavorare con persone stupide.

It’s a bother to work with stupid people.

As with a lot of Italian nouns, bega has a corresponding verb: begare, meaning ‘to argue’ or ‘to have an argument’. 

Stiamo begando.

We are arguing.

However, this is rarely used, with most native speaker preferring to add the verb avere in front of the noun bega.

Hanno avuto una bega sulla politica.

They had an argument about politics.

Next time you find yourself in the unfortunate situation of arguing with someone, or something is really bothering you, you may take comfort in the fact that you have a new Italian word to describe what’s going on. 

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Don’t miss any of our Italian words and expressions of the day by downloading our app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS