SHARE
COPY LINK
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian expression of the day: ‘In alto mare’

Here’s the Italian phrase you'll need when things just aren’t working out.

Italian expression of the day: ‘In alto mare’
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

If we may indulge in a generalisation, it wouldn’t be grossly unfair to say that most Italians have a peculiar penchant for complaining. 

And, depending on what the target of their grumbles is – this could be anything from low-quality coffee to the classic queue at the chronically understaffed post office – there are a variety of ways in which native speakers express their dissatisfaction. 

Today’s phrase, in alto mare (pronunciation available here), is a common way to express frustration, particularly when it’s related to school or university assignments or any work-related task.

As you may have guessed, in alto mare literally means ‘on the high seas’ and, in this sense, can of course by used in relation to a boat or ship that happens to be very far from shore. 

– Capitano, quanti giorni di viaggio ci mancano ancora?

– Purtroppo, siamo ancora in alto mare. Settimane. Forse, mesi.

– How many more days of travel have we got left, Captain?

– Unfortunately we’re still on the open seas. Weeks. Maybe, months.

But this usage of the expression is rarely heard otherwise.

When used figuratively however, in alto mare is a much more popular expression and one heard in regularly in ordinary conversations.  

This idiom is used for any task, project or assignment that, for one reason or another, is nowhere near completion. 

– Come sta andando con il tuo report al lavoro?

– Lascia stare. E’ in alto mare. 

– How is it going with your report at work?

– Forget it. It’s nowhere near done.

The expression can be translated into English in a variety of ways: from ‘on the rocks’ to ‘in the weeds’, to ‘nowhere near done’, though none of these phrases perfectly matches the meaning of the Italian counterpart.

And, while the sentence construction shown above (the task or project is followed by the correct form of the verb ‘essere’ and, in turn, by ‘in alto mare’) is very common among native speakers, an alternative construction is possible.

Here, the person experiencing issues with a task could say that they are ‘in alto mare’ with said thing.

– Sono in alto mare con il trasloco. Non so cosa fare.

– I’m deep in the weeds with the house move. I’m at a loss.

Should you happen to currently be ‘on the high seas’ with something, we hope that this aptly named Italian song by the iconic Loredana Bertè will give you at least some comfort.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Member comments

  1. Surely this equates to the English expression, ‘all at sea’, which perhaps these days is a little dated, but still relevant.
    ‘I’m all at sea with the the house move. I’m at a loss’

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Bega’

The meaning of this Italian word is rarely disputed.

Italian word of the day: ‘Bega’

If you’ve spent some time in Italy, especially in the north of the country, you may have heard Italian speakers saying something similar to the English word ‘beggar’. 

The Italian word bega (hear it pronounced here) means a squabble, a quarrel or an argument. It’s a synonym of litigio or lite.

Abbiamo avuto una bega e non siamo più amici.

We had an argument and we’re no longer friends.

Lei e suo marito sono nel mezzo di una bega.

She and her husband are in the middle of an argument.

In its plural form, the noun transforms into beghe (hear it pronounced here).

Non voglio beghe.

I don’t want any arguments.

Vecchie beghe familiari rendono il rapporto difficile.

Old family disputes make the relationship very difficult.

As a secondary meaning, you can also use bega to say ‘hassle’ or ‘bother’ .

Questo scioglilingua è una bega da dire.

This tongue twister is a hassle to say.

È una bega lavorare con persone stupide.

It’s a bother to work with stupid people.

As with a lot of Italian nouns, bega has a corresponding verb: begare, meaning ‘to argue’ or ‘to have an argument’. 

Stiamo begando.

We are arguing.

However, this is rarely used, with most native speaker preferring to add the verb avere in front of the noun bega.

Hanno avuto una bega sulla politica.

They had an argument about politics.

Next time you find yourself in the unfortunate situation of arguing with someone, or something is really bothering you, you may take comfort in the fact that you have a new Italian word to describe what’s going on. 

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Don’t miss any of our Italian words and expressions of the day by downloading our app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS