SHARE
COPY LINK
For members

GERMAN WORD OF THE DAY

German word of the day: Überwintern

When you feel like cold, dark winter is dragging on longer than it should, this poetic German word can help you see it through until spring.

German word of the day: Überwintern

Why do I need to know überwintern?

Because überwintern is a wonderfully apt verb to describe the endurance test we face in the colder months in Austria, and it also has a scientific meaning that may come in handy when talking about the animal kingdom. 

It can crop up anywhere from articles about pensioners escaping the Austrian winter to poems by famous German-speaking authors. 

What does it mean? 

Überwintern means, in some ways, exactly what it sounds like. It can be translated as “overwintering”, though a much more commonly used English equivalent would be “hibernating”. 

Unlike the verb “to hibernate”, though, the German überwintern also has a much broader connotation. It can be used to describe simply getting through the winter, overcoming the winter months, or spending the winter months somewhere else. 

With energy prices soaring, some people in Austria have been tempted to überwintern somewhere affordable and hot, like Greece, this year. Of course, you can also use the phrase more generally to discuss how some animals (and people) get through the winter months: by hibernating somewhere warm and cosy.

In his Sonnets to Orpheus, the poet Rainer Maria Rilke also used “überwintern” in a metaphorical sense to talk about overcoming something that feels impossible and proving your own strength.

Sei allem Abschied voran, als wäre er hinter
dir, wie der Winter, der eben geht.
Denn unter Wintern ist einer so endlos Winter,
daß, überwinternd, dein Herz überhaupt übersteht.

Anticipate every farewell. You must put it behind
you as this passing winter will pass.
Yet, among the winters one winter will come so endless
that overwintering it proves that your heart can survive.

Given how close überwintern is to überwinden – which means “to overcome” – there is something beautifully poetic about using the word this way.  

Use it like this: 

Ich überlege mir, ob ich dieses Jahr in Spanien überwintern sollte. 

I’m thinking about spending the winter in Spain this year. 

Bären überwintern aufgrund sinkender Temperaturen, weil sie Energie sparen wollen. 

Bears hibernate due to falling temperatures, because they want to save energy. 

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

GERMAN WORD OF THE DAY

German word of the day: Bloß

This fun German word has a myriad of meanings, from describing going sock-less to making a strong statement.

German word of the day: Bloß

Why do I need to know bloß?

Like many colloquial words in German, bloß is a word you’ll hear everywhere on the streets.

But unlike other filler words like na and halt, it can also double up as an adjective and adverb. 

Here’s how it’s used

So what exactly does this fun four letter word mean? In its simplest form it’s a substitute for nur, or only, as in Ich war bloß eine Woche in Wien (I was only in Vienna for a week). 

It’s also commonly used in the phrase “not only…but also”, as in Ich war nicht bloß in Wien, sondern auch in Wiener Neustadt (I was not only in Vienna, but also in Wiener Neustadt).

When used as an adjective, the little word also means bare or naked, as in mit bloßen Füßen (barefoot) or mit meiner bloßen Hand (with my bare hand)

You’ll also commonly hear it being used to place emphasis on a statement or exclamation, especially when it’s a negative one. An angry parent might scold their misbehaving teenager with “Mach das bloß nie wieder!” (Don’t you ever do that again!) Or “Komm mir bloß nicht auf die unschuldige Tour!” (Don’t play innocent with me!).

It’s also used to express regret or resignation, similar to its cousin filler word ‘halt’. Lamenting their strong words, the parent might also sigh and say, “Ich hätte das bloß nicht gesagt’ (I shouldn’t have said that).

Someone who’s exasperated about any situation might also utter, “Was soll ich bloß machen?” (What exactly should I do now?”) While the sentence can be said without the “bloß”, putting it in there gives an extra punch, showing extra urgency. “Was soll ich machen?” is what you might ask about a house chore, but if you lock yourself out and no one is around, that “bloß” definitely belongs in the middle.

Where does it originate?

While the word is commonly used today, it actually dates back to the Old High German “bloz” and is closely related to the Dutch word “bloot”. It has its origin in the Indo-Germanic root “bhel-“, which means “to shine” or “to glow”, so obviously the meaning has evolved a lot over the years. 

SHOW COMMENTS