SHARE
COPY LINK

LEARNING SPANISH

Spanish Word of the Day: Lío

Lío is just one of those words that comes up all the time in Spanish and has several different meanings. 

Spanish Word of the Day: Lío
The Spanish word 'lío' is all about getting embroiled in situations which are messy or complicated. Photo: Andrea Piacquadio/Pexels

Lío (the noun) and liar or liarse (the verb) have many common uses in Castilian Spanish, all of which we’ll go over now. They all have to do with entanglement, literally or figuratively speaking.

Un lío can refer to a complication, trouble, a drag, or chaos.

Examples:

Ahora tengo que ordenarlo todo por orden alfabético. ¡Qué lío!

Now I have to order it all alphabetically. What a drag!

Hay un montón de lío en la calle, se nota que es Carnaval.

The streets are packed and chaotic, you can tell it’s Carnival.

Spaniards also use the expression meterse en un lío (or meterse en líos), to get into trouble or deep water.

Example:

No te metas en líos, que eres un bocazas.

Don’t get in trouble, you big mouth. 

Lío can also be used to refer to an actual mess, a bundle or heap.

¡Menudo lío de papeles tienes en la mesa!

What a complete mess of papers you have on your desk!

Then lío can also be used to talk about a fling or an affair.

Example:

Tuve un lío con el hermano de Daniel.

I had a fling with Daniel’s brother.

In many ways, lío can be used in a similar way to the word rollo, although lío is always a complication or mess, whilst rollo can have more of generic ‘thing’ or  ‘thingamabob’ usage to it as well.

Now for the verb: liar, or in its reflexive form, liarse.

Liar is a less common way of saving to wrap or package (Spaniards usually say envolver), or to tangle, but it is also used when speaking about rolling cigarettes or cigars.

Example:

¿Me compras tabaco de liar?

Will you buy rolling tobacco for me?

Liarla has a very interesting meaning – to mess things up. If you want to sound very Spanish, you should use the expression liarla parda, which means to either make a complete mess of things or get into hot water, or to have a massive celebration.

Examples: 

No la líes, que te conozco.

Don’t mess things up, I know you

Este finde nos vamos a Benidorm y vamos a liarla parda.

We’re off to Benidorm this weekend and we’re going to go mental.

Lo siento mucho, la he liado parda. 

I’m really sorry, I’ve really cocked things up.

Then there’s liarse, which means to get involved, to get mixed up in, to get embroiled or to get distracted or confused.

Examples:

No te líes, vete a clase ya que vas a llegar tarde.

Don’t get distracted, go to class now as you’re going to be late.

A ver, me estás liado con estas historias.

Come on, you’re confusing me with all this storytelling.

And finally there’s liarse con alguien, to have a romantic affair or sexual encounter with someone.

Example:

Hace más de un año que no me lío con nadie.

It’s been more than a year since I haven’t had a fling with someone.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

LEARNING SPANISH

La lengua: Eight everyday Spanish expressions with the word tongue

What on earth does it mean when someone says in Spanish that they ‘don’t have hair on their tongue’? Here are some of the most widely used idioms in Spanish to do with the word 'lengua'.

La lengua: Eight everyday Spanish expressions with the word tongue

The Spanish word lengua can mean both tongue (the part of the mouth) and language (communication system). 

La lengua is arguably one of the most used words in the Spanish language and one that you’ll learn early on. You may also be familiar with trabalenguas (tongue-twister), lengua de signos (sign language) or lengua materna (mother tongue). 

But there are lots of idioms with lengua that are used all the time but you won’t necessarily pick up that easily unless someone explains them to you. 

Here are some of the best Spanish expressions with the word lengua:

No tener pelos en la lengua: to talk straight and not hesitate to say what’s on one’s mind, even though its literal translation means ‘to not have hair on the tongue’. No morderse la lengua (not bite one’s tongue) is another way of conveying the same meaning.

Example:

Ese político no tiene pelos en la lengua, por eso lo apoya la derecha.

That politician is a straight talker, hence why the right supports him.

Tener la lengua muy larga: When someone says you have ‘a very long tongue’, they most likely mean that you’re no good at keeping secrets, that you’re a blabbermouth.

Example:

Tienes la lengua muy larga, eso te lo he contado en privado.

You’re a blabbermouth, I told you that in private.

Lo dicen las malas lenguas: ‘The bad tongues say it’, meaning ‘it’s rumoured that’ or ‘rumour has it’. 

Example:

Dicen las malas lenguas que se ha ido con otro.

Rumour has it that she’s run off with someone else.

Se ha comido la lengua el gato: Pretty much the same as when someone says in English ‘Has the cat got your tongue?’, as a way of expressing that a person isn’t speaking and should be. 

Example: 

¿Te ha comido la lengua el gato, Jaime? ¿Por qué no hablas?

Has the cat got your tongue, Jaime? Why aren’t you speaking?

Tirar de la lengua: And if you manage to get the person to speak, you say tirar de la lengua

Example:

Voy a tirarle de la lengua, seguro que me dice quien lo ha roto.

I’m going to make her talk, I’m sure she’ll tell me who has broken it. 

Irse de la lengua: A bit like saying ‘to let one’s tongue run off’, in the sense that you’ve spoken too much or let the cat out of the bag or shot your mouth off about something. 

Example:

Te has ido un poco la lengua con lo del viaje, ¿no?

You shot your mouth off about the trip, right? 

Buscar la lengua a alguien: If someone is ‘trying to find your tongue’ in Spanish, they’re trying to pick a fight with you. 

Example:

Este tío te está buscando la lengua, no piques. 

That guy is looking for a fight with you, don’t fall for it. 

Tener algo en la punta de la lengua: Another expression that’s the same as in English, to have something on the tip of your tongue.

Example:

Lo tengo en la punta de la lengua. ¿Como era?

I’ve got it on the tip of my tongue. What was it again?

SHOW COMMENTS