SHARE
COPY LINK
For members

DANISH WORD OF THE DAY

Danish word of the day: Klam

Today’s Danish word is probably not something you want to feel.

What is klam? 

The dictionary definition of this word is “moist and cold in an unpleasant manner”.

It can be used to describe temperature and weather conditions, the condition of a piece of material, or the feeling you might get if you break out in a cold sweat.

So, for example, you might say regnvejret var klamt (“the rain was cold and wet”), min t-shirt er klam, jeg må skifte tøj (“my t-shirt is damp, I’d better change clothes”) or jeg er helt klam på panden, jeg har det ikke særlig godt (”my forehead is cold and sweaty, I don’t feel very well”).

Klam has its roots in an Old German word, also klam, meaning “narrow”. This is connected to another Danish word, at klemme, meaning “to squeeze” or “to hug” but distinct from klam.

Why do I need to know klam?

It has a particular figurative meaning similar to “creepy”, “disgusting”, or to denote something that makes your skin crawl.

It is likely that the physical description of something as being klam or unpleasantly cold and moist was broadened t some point to encompass anything that can have an effect of revulsion.

For example, the sentence jeg kunne mærke hans klamme hånd (”I could feel his disgusting/sweaty hand”) makes sense using either the literal or figurative meaning of klam.

In modern Danish, food can be klam even though it is neither cold nor moist. If something was burnt, for example, you could say it tasted klamt, i.e. disgusting.

A person can also be klam if they are particularly unpleasant or repellent. Jeg synes, han er så klam, jeg var nødt til at gå (”I think he’s so creepy, I had to leave”) carries connotations of both physical and intellectual disgust at another person.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

DANISH WORD OF THE DAY

Danish word of the day: Prik

Today’s Danish word of the day is one of those words which might cause a chuckle in British English speakers when they hear it for the first time.

Danish word of the day: Prik

What is prik? 

Unlike in British English, where the word “prick” is both slang for the male genitalia as well as an insult (among other things), prik in Danish is much more benign and a very useful word.

It can be a noun (en prik) or a verb (at prikke), and both the English and the Danish words have the same root – a Proto-Germanic word meaning “to stick or prick”. 

The adjective is prikket (spotty), though pletfri would be used to talk about something without any marks or spots. This could be in the sense of a spotless record (often used when talking about driving licences), or more literally, when cleaning to remove spots of dirt or stains.

Why do I need to know prik?

You’ll see similar words in lots of other northern European languages, like prick in Swedish, prickeln in German and prikken in Dutch.

As a noun, it refers to a small dot or spot, like in a prikket trøje (polka dot shirt).

The verb at prikke means either to poke or ‘jab’, in the sense that a medical worker might say der kommer en lille prik (‘you’ll feel a little prick’) or jeg prikker lige (‘I’m just going to inject you’) when giving a blood test or vaccination.

It is also used to refer to dots in punctuation. The most common example is the phrase prikken over i’et, which literally means “the dot on the ‘i’” but is equivalent to the English saying “the cherry on top of the cake”.

You might also hear umlauts – the dots on letters like ä and ö which don’t appear in Danish but are used in Swedish and German – referred to as prikker.

If something is på en prik or “on the dot” it is very accurate or precise: du ligner ham på en prik means “you’re his exact lookalike”. Doing something til punkt og prikke, “to the point and the dot”, is to do it very diligently and accurately.

SHOW COMMENTS