SHARE
COPY LINK
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Addosso’

The time has come to use this very expressive word.

Italian word of the day: 'Addosso'
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Summer is well and truly here in Italy, and if you’re really feeling the heat you could say:

L’estate addosso
– Summer is upon us

As Italian singer Jovanotti shows us in the song L’estate addosso, this phrase doesn’t simply describe the changing of the seasons.

In the song, he’s also describing the heat of summer being ‘on top of’ him, as if he feels it weighing on him.

Addosso is a particularly expressive preposition that has no direct translation into English.

It can be used used literally, or in a more abstract way, to mean something is close in terms of either space or time.

It can mean right on top of you, or close enough to be breathing down your neck.

– Gli è caduto l’albero addosso.
– The tree fell right on top of him.

It can mean that you feel something very strongly, or have a particularly vivid memory of something.

– Ogni tanto, questa cattiva esperienza me la sento ancora addosso.

– Sometimes I can still feel this bad experience inside of me.

This peculiar word comes from dosso, a rather outdated term for the back, or spine. Dosso today might be used instead to talk about a small hill or bump in the road.

But more usually, dosso is used along with a preposition to be transformed into a compound preposition or adverb, like addosso.

There’s also di dosso, which is kind of the opposite. It literally means “off your back” but is most often used to mean “to remove”, much like the verb togliere.

– Me lo sono levato di dosso.
– I got rid of it (literally: I got it off my back.)

– Toglimi le mani di dosso.
– Take your hands off me.

There’s a related verb, addossare, which isn’t very common in normal conversation, but means something like “to lay on”, or “to lean on”. It’s used when talking about blame or responsibility:

– addossare la colpa
– to lay the blame [on something/someone]

And there’s also indossare, a verb meaning “to put on” – literally “to put on one’s back”.

– Lei ha indossato il vestito

– She put the dress on

When you consider the meanings of these related words, it becomes clear what Jovanotti meant about summer “weighing” on him.

In English we talk about carrying figurative weights on our shoulders; in Italian, perhaps such weights are felt more in your back.

Either way, if you’ve spent much time in Italy this summer, you’ll know exactly what he’s talking about.

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.
 
Don’t miss any of our Italian words and expressions of the day: download our new app (available on Apple and Android) and then select the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

ITALIAN WORD OF THE DAY

Italian word of the day: ‘Bega’

The meaning of this Italian word is rarely disputed.

Italian word of the day: ‘Bega’

If you’ve spent some time in Italy, especially in the north of the country, you may have heard Italian speakers saying something similar to the English word ‘beggar’. 

The Italian word bega (hear it pronounced here) means a squabble, a quarrel or an argument. It’s a synonym of litigio or lite.

Abbiamo avuto una bega e non siamo più amici.

We had an argument and we’re no longer friends.

Lei e suo marito sono nel mezzo di una bega.

She and her husband are in the middle of an argument.

In its plural form, the noun transforms into beghe (hear it pronounced here).

Non voglio beghe.

I don’t want any arguments.

Vecchie beghe familiari rendono il rapporto difficile.

Old family disputes make the relationship very difficult.

As a secondary meaning, you can also use bega to say ‘hassle’ or ‘bother’ .

Questo scioglilingua è una bega da dire.

This tongue twister is a hassle to say.

È una bega lavorare con persone stupide.

It’s a bother to work with stupid people.

As with a lot of Italian nouns, bega has a corresponding verb: begare, meaning ‘to argue’ or ‘to have an argument’. 

Stiamo begando.

We are arguing.

However, this is rarely used, with most native speaker preferring to add the verb avere in front of the noun bega.

Hanno avuto una bega sulla politica.

They had an argument about politics.

Next time you find yourself in the unfortunate situation of arguing with someone, or something is really bothering you, you may take comfort in the fact that you have a new Italian word to describe what’s going on. 

Do you have an Italian word you’d like us to feature? If so, please email us with your suggestion.

Don’t miss any of our Italian words and expressions of the day by downloading our app (available on Apple and Android) and then selecting the Italian Word of the Day in your Notification options via the User button.

SHOW COMMENTS