SHARE
COPY LINK

GREEK

11 German words that come from the Greek language

German speakers probably know more Greek than they think. Here's a run down of the top words which have traveled from Athens to Berlin - and you're likely to hear (and see) everyday

11 German words that come from the Greek language
Archive photo shows a sculpture of the ancient Greek goddess Aphrodite on display at the Haus der Kunst in Munich. Photo: DPA

At a first glance, modern Greek looks and sounds different to German and it would be hard to tell what the two languages have in common.

Yet there are a few German words that originate from this Mediterranean country and even share a similar meaning – and the same gender, to their Greek counterparts today. 

The Local spoke with archaeologist Caitlín Barrett at the Department of Classics at Cornell University about the original meaning these words held.  How many were you already aware of?

READ ALSO: The German words we use everyday – that are actually French

Die Bibliothek

The German word for library comes from the ancient Greek ‘bibliothēkē’, literally meaning ‘’book – repository’’. The modern Greek equivalent noun is also similar – H βιβλιοθήκη.

The Bibliothek of the Year in Gotha, Thuringia. Photo: DPA

Das Klima

A buzzword for the environmentally conscious, the word for ‘climate’ originally comes from the ancient Greek word ‘klínō’ literally meaning ‘to slope’.

The modern Greek word ‘το κλίμα’ shares with its German counterpart a slightly different meaning that evolved over time, as changes in temperature were considered more important to ancient geographers. 

By the late 14th century the word was being used to describe a region of the earth’s surface in respect to weather.

Die Komödie

The German word for comedy film derives from the Ancient Greek word ‘κωμῳδία’, a genre of fiction that refers to discourse or work generally intending to be humorous.

READ ALSO: 10 German words which come from Italian

Interestingly, the origins of the term can be traced back to Ancient Greece, whereby within Athenian democracy the public opinion of voters was influenced by political satires performed at outdoor theatres such as the famous Theatre of Dionysus.

Die Tragödie

On the flipside, the German word for tragedy is also based on the Greek ‘τραγῳδία’, a word that has its origins in the theatre of ancient Greece 2,500 years ago.

Whilst plenty of theatre from this period has not survived, some surviving works are still widely read and remain influential today, such as pieces by Aeschylus, Sophocles and Euripides. Meanwhile, the term ‘tragedy’, or, ‘Tragödie’ has made its way into both English and German.

Der Mythos

Almost identical to the modern Greek word ‘μύθος’, the German word describes folklore and stories defined online as those tales ‘playing a fundamental role in society, such as foundational tales or origin myths’.

Photo: DPA

Barrett told us the original Greek term is a complicated one, referring to both folklore and foundational tales but also more or less anything recounted orally: speech, rumour, plots of plays and more. In more simplistic terms, it is also a popular modern Greek beer of the same name.

Die Apotheke

The German word for ‘pharmacy’ actually originates from the Ancient Greek ‘αποθήκη’ which had the original meaning of ‘storehouse’ or ‘storeroom’, and still exists in Greek today. 

Der Elefant

The German word for ‘elephant’ shares similarities with its English counterparts. Both have their roots in the Greek  ‘ἐλέφας’. For those clued up on Greek historians, the word goes way back, originally used by Homer to mean ivory but referring to the animal after the time of Herodotus.

Der Arzt 

'Doctor' in German originally comes from the Ancient Greek word 'ἀρχιατρός' which was the chief physician, and the primary physician to the emperor.

Whilst the English word 'doctor' has its roots in Latin, the German word for a physician comes from the Ancient Greek. It is used in German today as a more general term for physician, however.

Das Auto

Whilst the English ‘car’ takes from the Latin ‘carrus’ the German word ‘Auto’ is a compound from the Ancient Greek ‘αὐτός’ (meaning self)  and Latin ‘mobilis’ (movable).

Whilst not used in Britain so much anymore, the term ‘Auto’ still exists in everyday Dutch and German. Who knew?!

 

For members

GERMAN LANGUAGE

Everything that’s changed in the latest Duden German dictionary

The new Duden dictionary is thicker than ever with an additional 3,000 words in its 29th edition. The reference work, which is out on Tuesday, also includes spelling and grammar changes.

Everything that's changed in the latest Duden German dictionary

In the four years since the last new edition of the ‘Duden’ German dictionary, the world has seen enormous changes, from the pandemic to Russia’s invasion of Ukraine and even changed eating habits.

The dictionary reflects these developments with the inclusion of words such as Coronaleugner (Covid denier), Klimakleber (climate activists who glue themselves to things), Ukrainekrieg (war in Ukraine), Extremwetterereignis (extreme weather event), Deutschlandticket (Germany travel ticket), ChatGPT, and Fleischersatz (meat substitute).

“The Duden is a mirror of its time. These words say something about what has happened in the last three to four years,” editor-in-chief Kathrin Kunkel-Razum told news agency DPA. 

The biggest language changes of the past few years can be seen in the areas of crisis, war and cooking, Kunkel-Razum said.

The Duden also highlights language trends, like Quetschie, a word used to describe the squeezable packets of fruit purees that are sold as snacks for children. The term comes from the word quetschen (to squeeze).

Unsurprisingly, there are also quite a few new borrowed words or expressions from English. These include ‘upskirting,’ ‘catcalling’ and pampern (pampering).

The Duden is the most well-known reference work on German spelling and, as such, regularly deletes words that are no longer used very much.

Three hundred words have been removed from the current edition, Kunkel-Razum said.

READ ALSO: What are the best websites and apps to learn German?

These include words like frigidär (refrigerator), UMTS-Handy (UMTS mobile phone) or Rationalisator, a term used in the GDR to describe an employee with rationalisation tasks.

Kühlschrank (der) is the only word for a fridge now, while Handy (das, and without the UMTS) is the ‘Denglisch’ word for a mobile phone.

The dictionary has also ditched spelling variants for some words. For example, Tunfisch and Spagetti are no longer accepted ways of writing tuna and spaghetti. Only Thunfisch and Spaghetti are correct now.

“Deleting words is much more difficult than adding them,” the linguist said, explaining that it was much harder to prove that a word was rarely used than the other way around.

Deletions can also be reversed, she said. For example, the word Hackenporsche (a jokey description for a shopping trolley) was removed from the previous addition but has now been included again.

“We received complaints that the word was deleted,” said Kunkel-Razum.

The reference work – named after German philologist Konrad Duden – used to be binding until Germany’s 1996 spelling reform. The authority on spelling is now the Council for German Orthography, which publishes an ‘official set of rules’. 

READ ALSO: Denglisch: The English words that will make you sound German

Reference works like Duden then implement these rules which eventually become incorporated in everyday use.

Kunkel-Razum said the new Duden contained the Council’s latest spelling changes that were approved at the end of 2023.

These include the mandatory use of a comma before an extended infinitive.

An extended infinitive is the bit of a sentence that’s in direct relation to the ‘infinitive plus zu‘ construction. So, according to the new rules, this means that you should write: Gisela weiß mit Sicherheit, The Local gelesen zu haben. (Gisela knows for sure that she’s read The Local.)

Here, the extended infinitive is ‘The Local gelesen zu haben’ so the comma goes before that.

The comma used to be compulsory, then it became optional and now it’s compulsory again – don’t you love German?

SHOW COMMENTS