SHARE
COPY LINK
For members

NORWEGIAN WORD OF THE DAY

Norwegian expression of the day: Glad i deg

Glad i deg, or jeg elsker deg? Find out the difference to save yourself from having a cringe-worthy exchange.

Norwegian expression of the day: Glad i deg
Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Why do I need to know this

Directly translated, glad i deg is the same as jeg elsker deg. But be careful. The two aren’t often interchangeable.

What does it mean 

Glad i deg means “I love you”. It’s an expression you would use with your friends. Or your favourite colleague. Or the barista you meet every morning at your neighbourhood cafe. Glad i deg means I love you. But it can be thrown out there in more of a casual context. 

Jeg elsker deg also means, “I love you”. Which is why non-native speakers can quickly be under the wrong impression that they are interchangeable. Jeg elsker deg is typically used with someone you are in a romantic relationship with. If you told someone ‘jeg elsker deg’, it would mean that you are in love with them, which is a lot more serious than saying glad i deg. Glad i deg is expressing you have more of a lovely connection than a connection of love. 

Yes, in specific contexts the two can be interchangeable. You can tell your husband or wife glad i deg or jeg elsker deg. But you would never say jeg elsker deg to your favourite morning barista. Well, only if you have a major crush on them and want to reveal your feelings.

To be on the safe side, use glad i deg with everyone else other than that special someone in your life. 

Use it like this 

Tenk på alle som er glad i deg. Think of all those who love you. 

Takk for at du tenkte på meg. Glad i deg. – Thanks for thinking of me. Love you. 

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

NORWEGIAN WORD OF THE DAY

Norwegian word of the day: Skog

‘Skog’ is the Norwegian word for ‘forest’, and the word is used in several typical expressions in Norway.

Norwegian word of the day: Skog

What does it mean?

Skog very simply means forest. A forest is en skog, while the forest would be skogen. Meanwhile, the plural is skoger.

The word has its roots (pun somewhat intentional) in Norse skógr and Old Danish (skogh).

Forests make up 44 percent of Norway’s land area, or around 14 million hectares. This is around half the landmass of the UK.

Whether the forest is owned by local authorities or a private person or company, the public can typically access it via the Right to Public Access (Allemannsretten). This also means they can hike, camp, and pick berries.

Given that so much of Norway is covered by forests, it’s no surprise that they have become part of so many common phrases and expressions.

Some of these are very similar to English. If you were to say, ‘ikke se skogen for bare trær’, this would mean to ‘not see the forest for the trees’.

This is used in the same way as it would be in English and means not seeing something that’s right in front of you or being so preoccupied with details that you miss the main point.

Alternatively, something futile would be ‘som å rope i skogen’ (like shouting in the woods). Because if you were deep in the forest, who would hear you shout?

You can use forest imagery to be descriptive in Norwegian, too. If you’re driving in a new area and are overwhelmed by all the turnoff signs, you could describe it as ‘en skog av trafikkskilt(a forest of traffic signs).

SHOW COMMENTS