SHARE
COPY LINK
For members

DANISH WORD OF THE DAY

Danish word of the day: Knallert

An onomatopoeic two-wheeled form of transport is the word of the day.

What is knallert?

knallert is roughly the vehicle that you would generally call a “moped” in English — in other words, a small motorcycle with a low cc engine.

The word scooter is also used in Danish but it’s not exactly the same as the English “scooter”. This can be seen in the differences between scooter and knallert, and “moped” and “scooter” respectively.

Taking the Danish terms first, a scooter is smaller than a knallert. The difference is usually defined by the size of the wheels: if it’s 10-16 tommer or inches (the imperial unit is confusingly used in Denmark for wheel sizes), then it’s a scooter. Any larger and you have a knallert.

In English, meanwhile, a scooter and a moped can have the same appearance (with the platform on which you can rest your feet), but engine size matters more: under 50cc and it’s a moped (although this definition also applies to a knallert), more than that and it’s a scooter.

As such, “scooter” is the larger of the two in English but not in Danish. You might sometimes see a sign stating Knallert forbudt (“No mopeds”) on smaller Danish cycle paths such as country paths that don’t run alongside a road. This is because mopeds can sometimes share bicycle lanes with bicycles, but some cycle lanes don’t permit this.

While “scooter” can also be used in English to describe a child’s two-wheeled, pre-bicycle toy complete with handle bar, this has a different Danish name, løbehjul (literally “running wheels”).

Why do I need to know knallert?

The word knallert, to mean “moped” emerged in the 1950s as the small motorised bikes increased in popularity outside of their spiritual home in Italy.

It was originally a slang expression given to a bicycle that had a small motor fitted, meaning it emitted the “put-put-put” noise of such engines.

The verb at knalde (which later became slang for having sex, but that’s for another day) can be used to describe this sort of low-grade, repetitive banging noise.

Knallert thereby evolved from at knalde, before eventually become a word in its own right and not just a slang term: it is, as such, an example of “dead slang” that is no longer slang but has its own distinct meaning.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

DANISH WORD OF THE DAY

Danish word of the day: Trist

Today’s Danish word can be applied in several ways to show a sense of sadness.

Danish word of the day: Trist

What is trist? 

Trist has its roots in the French word triste, which in turn comes from the Latin tristis. The meaning of the Latin word is ‘sad’ or ‘sorrowful’.

While you can say jeg er trist (‘I’m sad’), the word can also be used to describe places, situations and gatherings in ways that the English version of the word isn’t always applicable.

In some contexts, it also has other meaning than ‘sad’, although they are likely to be adjacent meanings.

Why do I need to know trist?

If a situation bears an unmistakable sense of sadness, disappointment or perhaps just negativity, you might hear someone calling it trist.

Ingen havde holdt haven vedlige i flere år, hvilket gjorde den til et trist syn (’No-one had maintained the garden for years, which made it a depressing sight’), is a possible example of this.

Det var et trist dansk fodboldlandshold, der vendte hjem fra EM efter nederlaget i ottendedelsfinalen (’The Danish national football team was a sad sight as it arrived home following the round of 16 defeat in the Euros’), is a similar use of the word in relation to a group of people.

Weather can be grå og trist (grey and dull), in the same way it might also be described as kedeligt, which literally means ‘boring’.

When someone tells you bad news, you can express your sympathy by saying hvor er det trist (‘that’s so sad’) or, if you want to be more emphatic, hvor er det sørgeligt which means ‘sorrowful’. Like in English, the word tragisk (tragic) is an adjective describing tragedies or disasters.

There are a few modifiers to trist. Some soften it, like halvtrist (literally ‘half-sad’) or småtrist (‘a little sad’). Others, like dødtrist (literally ‘dead-sad’) strengthen it. The noun for trist is tristhed, ‘sadness’.

SHOW COMMENTS