SHARE
COPY LINK
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: sjuksköterska

A great word for Swedish learners to use when practising how to pronounce the whooshing 'sk' or 'sj' sound in Swedish.

the word sjuksköterska written on a blackboard next to the swedish flag
A sjuksköterska is also known as a 'syrra' in Swedish. Photo: Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

The word sjuksköterska, the Swedish word for a nurse, has three parts. Let’s look at them all individually.

We’ll start with sjuk.

Sjuk is the Swedish word for “sick”, and can be used much the same way as in English. It can describe someone who is sick or ill, and can also be used colloquially in a couple of ways: firstly to describe someone who is disturbed or unstable, and secondly to describe something in bad taste, like a sick joke (or ett sjukt skämt).

  • Don’t miss any of our Swedish words and expressions of the day by downloading our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Swedish Word of the Day in your Notification options via the User button

The reason it looks so similar to the English word is simple: they both originated from the Proto-Germanic word *seukaz, meaning sick.

You’ll see it in a number of other words, too, like sjukhus (hospital), sjukdom (illness) and avundsjuk (jealous, literally “envy-sick”).

You wouldn’t use sjuk to describe vomiting in Swedish (“being sick” in British English). Instead, you would say han/hon kräks (he or she is being sick/vomiting), or han/hon mår illa (he or she feels nauseous).

The next part of the word sjuksköterska we’re going to look at is sköter (not skoter, which usually refers to a scooter or a snowmobile). This comes from the verb sköta, which has a couple of different meanings in Swedish. 

It can be used as a general term for looking after something, whether that’s caring for a patient or a child (barnskötare, literally “child-carers”, work in Swedish preschools) or managing something more intangible, like your finances.

Sköta also exists as a reflexive verb (that basically means it’s followed by a word like mig, dig or sig), where it means “to behave”: nu ska du sköta dig! (You need to behave now!)

Finally, the last part of sjuksköterska is the suffix -erska. This is a suffix which has historically been used to turn a verb (like sköta) into a noun, where it refers to a woman carrying out a specific role or profession. However, male nurses are also referred to as sjuksköterska.

Another common word related to a sjuksköterska is undersköterska, the word for an assistant nurse – essentially a health professional who doesn’t hold a professional degree or accreditation, but who has completed training and is licensed to assist registered nurses or other physicians with routine patient care.

Example sentences:

Sju sjösjuka sjömän sköttes av sjuttiosju sköna sjuksköterskor på det sjunkande skeppet Shanghai.

Seven seasick seamen were cared for by seventy seven pretty nurses on the sinking ship Shanghai. (A common tongue-twister for Swedish learners learning how to pronounce the whistling or whooshing sj or sk sound).

Sjuksköterskor i många regioner kan strejka om vårdkonflikten inte är löst snart.

Nurses in many regions could strike if the healthcare conflict isn’t resolved soon.

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it. It is also possible to buy your copy from Amazon USAmazon UKBokus or Adlibris.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: prick

This is one of those words which often causes a chuckle in British English speakers when they hear it in Swedish for the first time.

Swedish word of the day: prick

Unlike in British English, where the word “prick” is both slang for the male genitalia as well as an insult (among other things), prick in Swedish is much more benign.

It can be a noun or adverb (prick) or a verb (pricka) in Swedish, and both the English and the Swedish words have the same root – a Proto-Germanic word meaning “to stick or prick”.

The adjective is prickig (spotty), while prickfri would be used to talk about something without any marks or spots. This could be in the sense of a spotless record (often used when talking about driving licences), or more literally – it’s the name of a cleaning product used to remove mould spots.

You’ll see similar words in lots of other northern European languages, like prikke in Danish, prickeln in German and prikken in Dutch.

As a noun, it refers to a small dot or spot, for example the dots on top of ö and ä are usually referred to as prickar, and the extra dots on letters often used in the names of heavy-metal bands like Mötley Crüe are known in Swedish as heavy metal-prickar. One entertaining example of this is the British band Tröjan, which translates as “shirt” in Swedish. The band is meant to be pronounced like “Trojan”, as in a Trojan horse.

  • Don’t miss any of our Swedish words and expressions of the day by downloading The Local’s app (available on Apple and Android) and then selecting the Swedish Word of the Day in your Notification options via the User button

A sniper is a prickskytt (literally: spot-shooter), while target practice would be att skjuta prick (to shoot [at a] spot), and someone who is accurate either literally or figuratively could be described as pricksäker. The verb pricka can also be used to describe hitting the target.

Unlike in English, if you were to call someone a prick in Swedish, it would probably be a positive thing – it’s usually only used alongside the words rolig or trevlig to mean a funny or nice guy. If used with ruskig, however, then it’s negative – en ruskig prick would be a scary or nasty person. 

Even when used in a negative way, prick is quite mild and definitely child-friendly: Ruskprick is the name of a smuggler in Astrid Lindgren’s Vi på Saltkråkan (Life on Seacrow Island) series. This is also a play on the word ruskprick, a type of seamark used in Sweden up until around 1965 – seamarks are still referred to as prickar in Swedish.

The word prick is used when talking about time, too. If you were told to meet someone prick klockan åtta, that would be “eight o’clock on the dot”, or “eight o’clock sharp”.

There are a number of set phrases featuring prick, too. There’s mitt i prick (right where intended, a bullseye), till punkt och pricka (to the letter) and på pricken (spot on, exactly, or on the dot), as well as pricka av (to tick something off a list).

Example sentences:

Han är en trevlig prick! 

He’s a nice guy!

Min dotter gillar prickig korv på mackan.

My daughter likes salami (literally “spotty sausage”) on her toast/bread.

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it. It is also possible to buy your copy from Amazon USAmazon UKBokus or Adlibris.

SHOW COMMENTS