SHARE
COPY LINK
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: arbetstillstånd

Today’s word of the day is one many of our readers from outside the EU are already familiar with.

Swedish word of the day: arbetstillstånd
Many of our readers, particularly those from non-EU countries, will recognise this word. Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Arbetstillstånd, as many foreigners living in Sweden no doubt already know, is the Swedish word for a work permit. Like many of the words we feature in this column, it’s a compound word.

The first part of the word, arbet, from arbete, means “work”, both in the sense of a job you’re paid for and in the sense of carrying out a particular unpaid task with some degree of effort, like working in the garden (trädgårdsarbete), for example.

You can use the noun jobb or verb jobba in much the same way. 

Similar words to arbete exist in many other Northern European languages, like Norwegian arbeid, Danish arbejde, Faroese arbeiði, German Arbeit and Dutch arbeid. The Swedish word arvode, which refers to a one-off fee for some sort of work often paid to freelancers instead of a salary, also comes from the same Proto-Germanic root.

The English word “work” also exists in Swedish as verk, where it can refer to a body of work (see also mästerverk, masterpiece), some sort of government authority (like the Migration Agency, Migrationsverket), or a machine or other service like a waterworks (vattenverk) or power plant (kraftverk – like the German electronic band Kraftwerk, but spelled slightly differently).

  • Don’t miss any of our Swedish words and expressions of the day by downloading our new app (available on Apple and Android) and then selecting the Swedish Word of the Day in your Notification options via the User button

The second half of arbetstillstånd, tillstånd, has a few different meanings. It can refer to a state or condition, like hälsotillstånd (health status), or in the phrase sakernas tillstånd (the state of things).

Tillstånd can be both a countable and uncountable noun. If you’re not sure what that means, think of the difference between “money”, which is uncountable (you can’t say “one money”), and “coin”, which is countable (two coins).

You can use the word ett tillstånd on its own, but Swedes more often just combine the word with whatever the permit is for, like an uppehållstillstånd (residence permit), serveringstillstånd (permit for serving alcohol) or a fisketillstånd (fishing permit).

Example sentences:

När kommer försörjningskravet för arbetstillstånd höjas?

When will the maintenance requirement for work permits be raised?

Har du arbetstillstånd i Sverige? Nej, jag har uppehållstillstånd som familjemedlem till någon i Sverige, men jag får arbeta ändå.

Do you have a work permit in Sweden? No, I have a residence permit as a family member of someone in Sweden, but I’m allowed to work anyway.

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it. It is also possible to buy your copy from Amazon USAmazon UKBokus or Adlibris.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: prick

This is one of those words which often causes a chuckle in British English speakers when they hear it in Swedish for the first time.

Swedish word of the day: prick

Unlike in British English, where the word “prick” is both slang for the male genitalia as well as an insult (among other things), prick in Swedish is much more benign.

It can be a noun or adverb (prick) or a verb (pricka) in Swedish, and both the English and the Swedish words have the same root – a Proto-Germanic word meaning “to stick or prick”.

The adjective is prickig (spotty), while prickfri would be used to talk about something without any marks or spots. This could be in the sense of a spotless record (often used when talking about driving licences), or more literally – it’s the name of a cleaning product used to remove mould spots.

You’ll see similar words in lots of other northern European languages, like prikke in Danish, prickeln in German and prikken in Dutch.

As a noun, it refers to a small dot or spot, for example the dots on top of ö and ä are usually referred to as prickar, and the extra dots on letters often used in the names of heavy-metal bands like Mötley Crüe are known in Swedish as heavy metal-prickar. One entertaining example of this is the British band Tröjan, which translates as “shirt” in Swedish. The band is meant to be pronounced like “Trojan”, as in a Trojan horse.

  • Don’t miss any of our Swedish words and expressions of the day by downloading The Local’s app (available on Apple and Android) and then selecting the Swedish Word of the Day in your Notification options via the User button

A sniper is a prickskytt (literally: spot-shooter), while target practice would be att skjuta prick (to shoot [at a] spot), and someone who is accurate either literally or figuratively could be described as pricksäker. The verb pricka can also be used to describe hitting the target.

Unlike in English, if you were to call someone a prick in Swedish, it would probably be a positive thing – it’s usually only used alongside the words rolig or trevlig to mean a funny or nice guy. If used with ruskig, however, then it’s negative – en ruskig prick would be a scary or nasty person. 

Even when used in a negative way, prick is quite mild and definitely child-friendly: Ruskprick is the name of a smuggler in Astrid Lindgren’s Vi på Saltkråkan (Life on Seacrow Island) series. This is also a play on the word ruskprick, a type of seamark used in Sweden up until around 1965 – seamarks are still referred to as prickar in Swedish.

The word prick is used when talking about time, too. If you were told to meet someone prick klockan åtta, that would be “eight o’clock on the dot”, or “eight o’clock sharp”.

There are a number of set phrases featuring prick, too. There’s mitt i prick (right where intended, a bullseye), till punkt och pricka (to the letter) and på pricken (spot on, exactly, or on the dot), as well as pricka av (to tick something off a list).

Example sentences:

Han är en trevlig prick! 

He’s a nice guy!

Min dotter gillar prickig korv på mackan.

My daughter likes salami (literally “spotty sausage”) on her toast/bread.

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it. It is also possible to buy your copy from Amazon USAmazon UKBokus or Adlibris.

SHOW COMMENTS