SHARE
COPY LINK
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: varsel

Today’s word of the day is a good one for people working in Sweden to be aware of.

Swedish word of the day: varsel
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Varsel is a Swedish word which translates roughly into English as a warning or notice. It’s often used in employment contexts to talk about layoffs – varslad om uppsägning.

If you are varslad by your employer, this means that your employer is warning you that you might be laid off – they’re legally obliged to do this if at least five people in the same county risk being laid off.

This is only the case if the reason for the layoff is something to do with the company, like a lack of funds to pay salaries, a reorganisation or a lack of work, rather than something personal to do with a particular employee.

Being varslad doesn’t necessarily mean you’re going to be let go, just that the employer is planning to lay off a certain number of employees. They can’t actually let anyone go until they’ve discussed it with the unions first.

Having said that, it can be a good idea to start talking to your union and looking for a new job if you are varslad, especially if you’re in Sweden on a work permit.

  • Don’t miss any of our Swedish words and expressions of the day by downloading our app (available on Apple and Android) and then selecting the Swedish Word of the Day in your Notification options via the User button.

You might also hear of cases where the unions varslar an employer about some sort of strike action.

According to Swedish law, they need to do this at least seven days before the action, whether it’s a strike, overtime ban or boycott, is scheduled to begin, but in many cases unions will give employers a longer notice period.

If they don’t give sufficient notice, the action is illegal, and might be referred to as a wildcat strike in English, or the somewhat less catchy olovlig stridsåtgärd in Swedish.

In an illegal strike situation, the striking party (usually the trade union, if the strike was their initiative) can legally be forced to pay compensation to whoever they’re striking against.

Varsel also exists in the phrase med kort varsel (at short notice), and in some cases it can translate as an omen or premonition (usually a bad one).

Finally the word varsel as a prefix can refer to something designed to be seen or noticed, like clothing made of high-visibility or reflective fabric (varselkläder) or the warning lights on a car (varselljus or varsellykta).

Example sentences:

Stormen sågs som ett varsel.

The storm was considered to be an omen.

Vårdförbundet varslar om strejk i fem regioner från 4 juni.

The Swedish Association of Health Professionals has issued a strike notice from June 4th.

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it. It is also possible to buy your copy from Amazon USAmazon UKBokus or Adlibris.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: prick

This is one of those words which often causes a chuckle in British English speakers when they hear it in Swedish for the first time.

Swedish word of the day: prick

Unlike in British English, where the word “prick” is both slang for the male genitalia as well as an insult (among other things), prick in Swedish is much more benign.

It can be a noun or adverb (prick) or a verb (pricka) in Swedish, and both the English and the Swedish words have the same root – a Proto-Germanic word meaning “to stick or prick”.

The adjective is prickig (spotty), while prickfri would be used to talk about something without any marks or spots. This could be in the sense of a spotless record (often used when talking about driving licences), or more literally – it’s the name of a cleaning product used to remove mould spots.

You’ll see similar words in lots of other northern European languages, like prikke in Danish, prickeln in German and prikken in Dutch.

As a noun, it refers to a small dot or spot, for example the dots on top of ö and ä are usually referred to as prickar, and the extra dots on letters often used in the names of heavy-metal bands like Mötley Crüe are known in Swedish as heavy metal-prickar. One entertaining example of this is the British band Tröjan, which translates as “shirt” in Swedish. The band is meant to be pronounced like “Trojan”, as in a Trojan horse.

  • Don’t miss any of our Swedish words and expressions of the day by downloading The Local’s app (available on Apple and Android) and then selecting the Swedish Word of the Day in your Notification options via the User button

A sniper is a prickskytt (literally: spot-shooter), while target practice would be att skjuta prick (to shoot [at a] spot), and someone who is accurate either literally or figuratively could be described as pricksäker. The verb pricka can also be used to describe hitting the target.

Unlike in English, if you were to call someone a prick in Swedish, it would probably be a positive thing – it’s usually only used alongside the words rolig or trevlig to mean a funny or nice guy. If used with ruskig, however, then it’s negative – en ruskig prick would be a scary or nasty person. 

Even when used in a negative way, prick is quite mild and definitely child-friendly: Ruskprick is the name of a smuggler in Astrid Lindgren’s Vi på Saltkråkan (Life on Seacrow Island) series. This is also a play on the word ruskprick, a type of seamark used in Sweden up until around 1965 – seamarks are still referred to as prickar in Swedish.

The word prick is used when talking about time, too. If you were told to meet someone prick klockan åtta, that would be “eight o’clock on the dot”, or “eight o’clock sharp”.

There are a number of set phrases featuring prick, too. There’s mitt i prick (right where intended, a bullseye), till punkt och pricka (to the letter) and på pricken (spot on, exactly, or on the dot), as well as pricka av (to tick something off a list).

Example sentences:

Han är en trevlig prick! 

He’s a nice guy!

Min dotter gillar prickig korv på mackan.

My daughter likes salami (literally “spotty sausage”) on her toast/bread.

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it. It is also possible to buy your copy from Amazon USAmazon UKBokus or Adlibris.

SHOW COMMENTS