SHARE
COPY LINK

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: omgående

The meaning of this word may not be immediately obvious, but it's useful once you know how to use it.

Swedish word of the day: omgående
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Omgående is a Swedish word which originally comes from the German word umgehend. Both terms mean ‘immediately’, in English.

Umgehend in turn comes from the German verb umgehen, which means to avoid, bypass or go around something. This has been imported into Swedish, too, as undgå (avoid). 

It’s possible omgående in the sense of ‘immediately’ in Swedish comes from the German phrase mit umgehender Post, which literally meant ‘with post that turns around’, which essentially meant a letter which was to be sent back as soon as possible.

This was translated as med omgående post in Swedish. This exact phrase has fallen out of usage – Swedes don’t send that many letters anymore, and anyone wishing to get a message across immediately would probably not send it via post anyway – although the word omgående is still used in official or formal settings.

  • Don’t miss any of our Swedish words and expressions of the day by downloading our app (available on Apple and Android) and then selecting the Swedish Word of the Day in your Notification options via the User button

It’s often used when talking about some kind of action or measure which should be taken, like det kräver omgående åtgärder (it requires immediate measures) or lämna in handlingarna omgående (hand in the documents immediately).

It’s also commonly seen in job advertisements, either encouraging a potential applicant to apply immediately, or to inform them that the company is looking for someone who can start as soon as possible.

In a less formal situation, such as if you were telling a friend that you were about to get on the bus, something like strax would be a better choice.

Omgående also exists in Danish and Norwegian, where it has the same meaning.

Example sentences:

Vi söker en ny säljare. Start omgående!

We’re looking for a new salesperson. Start immediately!

Polisen vill prata med dig omgående.

The police want to talk to you straight away.

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it. It is also possible to buy your copy from Amazon USAmazon UKBokus or Adlibris.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

SWEDISH WORD OF THE DAY

Swedish word of the day: nyanlända

Although today's word of the day technically means 'new arrivals', in practice it's used slightly differently.

Swedish word of the day: nyanlända

Nyanlända is made up of the word ny (new) combined with the verb anlända (arrive), giving the literal translation of “new arrivals”.

That used to be its primary usage – you could for example say en nyanländ turist (a newly-arrived tourist), or ett nyanlänt flyg (a newly-arrived flight).

  • Don’t miss any of our Swedish words and expressions of the day by downloading our app (available on Apple and Android) and then selecting the Swedish Word of the Day in your Notification options via the User button

Since 2016, it’s come up more and more in discussions about Swedish migration policy, so you would be forgiven for thinking it refers to all newly-arrived immigrants.

Somewhat frustratingly, it is rarely explicitly stated in policy proposals exactly what is meant by nyanlända, but in practice it usually refers to people arriving in Sweden either as asylum seekers or as family members of asylum seekers.

More specifically, it’s used to describe those who are eligible for the Swedish Public Employment Service’s etableringsprogram or “introduction programm”, designed to aid refugees and other people in need of protection in finding work, learning Swedish and becoming financially independent.

However, the vagueness in how it’s used in policy and debate can lead to confusion both for recently-arrived immigrants who are not in Sweden as asylum seekers (and are not referred to as nyanlända) and for refugees who have already been in Sweden for a few years, who are still sometimes referred to as nyanlända.

Example sentences:

Nyanlända kan få hjälp att hitta arbete i Sverige.

Newly-arrived [asylum seekers] can get help to find a job in Sweden.

Regeringen vill se en obligatorisk “Sverigekurs” för nyanlända.

The government wants there to be a mandatory “Sweden cours” for newly-arrived refugees.

Villa, Volvo, Vovve: The Local’s Word Guide to Swedish Life, written by The Local’s journalists, is available to order. Head to lysforlag.com/vvv to read more about it. It is also possible to buy your copy from Amazon USAmazon UKBokus or Adlibris.

SHOW COMMENTS