SHARE
COPY LINK
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French Expression of the Day: Mouton à cinq pattes

This French expression is, surprisingly, a very nice compliment.

French Expression of the Day: Mouton à cinq pattes
Photo: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Why do I need to know mouton à cinq pattes?

Because you might be confused why the French want a five-legged sheep.

What does it mean?

Mouton à cinq pattes – roughly pronounced moo-ton ah sank pat – technically translates as ‘sheep with five legs’.

Basically, the expression means something out of the ordinary or difficult to find, and it can be used for both objects and people.

The idea is that sheep don’t usually have five legs, so it would be unlikely that you encounter one.

When used to describe an object, a mouton à cinq pattes would be something rare or unique, like hidden treasure.

As for people, a person referred to this way would be exceptional in some way. In English, they might be referred to as a ‘pearl’ or a ‘gem’.

The expression was made popular by the 1954 film by Henri Verneuil, which bears the same name.

Usually the phrase carries a positive connotation, but sometimes it can be used sarcastically to describe something that is out of reach or hard to locate. 

For example, the French press used it to joke about president Emmanuel Macron’s long search for the perfect prime minister during the summer of 2024.

Use it like this

Après plusieurs semaines, il est clair que le président cherche le mouton à cinq pattes pour Matignon. – After several weeks, it is clear the President is searching in vain for a perfect person to be prime minister.

Le nouveau directeur est un véritable mouton à cinq pattes. Nous l’adorons et ne pouvons imaginer une meilleure option. – The new director is a real gem. We love him and can’t imagine a better option.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.
For members

FRENCH WORD OF THE DAY

French Word of the Day: Cadre

You might be familiar with this term in English, but the French version has several very different meanings (one of which can affect your salary and holiday time).

French Word of the Day: Cadre

Why do I need to know cadre?

Because it has several very different meanings in French, ranging from home furnishings to latest news.

What does it mean?

Cadre – roughly pronounced cah-druh – actually has several meanings in everyday French, but it’s rarely heard in the context that it is used in English, as a word for a group, usually one with some kind of specialist skill eg the new cadre of civil servants.

Its most straightforward meaning is as a frame, perhaps for a picture or a mirror, and several of its more complex meanings also come from this idea of a thing or a situation being contained within a metaphorical frame.

You’ll often hear “dans ce cadre” which means ‘within this context’ or ‘as a consequence of this situation’.

Meanwhile you light hear it to mean a place or situation eg Habiter dans un cadre agréable – living in pleasant surroundings.

It also has a fairly long list of more technical meanings – eg the playing surface of a billiards table, the frame in which beekeepers collect honey or a type of electrical circuit – all of which follow its basic meaning of something enclosed or square.

But the other important meaning of cadre is within the workplace, where it means someone who has a job at a rank of middle manager or above. 

It’s especially significant because certain major pieces of workplace legislation apply differently to salariés (employees) and cadres (managers) – for example France’s famous 35-hour working week does not apply to cadres.

If you read your company convention collective (and you really should, there are all sorts of perks lurking in there) you will likely find that some of the rules are differentiated between cadres and the rest of the workforce.

You might also hear cadres used as a shorthand for managers if, for example, business leaders are responding to a proposed new law, or as a demographic tool – eg saying that not many cadres vote for far-right parties.

Use it like this

Pour un salarié, hormis les cadres dirigeants, la durée légale de travail ne doit pas dépasser 10 heures par jour – for employees, with the exception of senior executives, work must not exceed 10 hours per day

Michel Barnier mène sa “dernière journée de consultations” en vue de former un gouvernement. Dans ce cadre, le Premier ministre a reçu ce matin la présidente de l’Assemblée nationale – Michel Barnier is holding his ‘final day of consultations’ with a view to forming a government. Within this context, he met this morning the president of the Assemblée nationale

M Bricolage offre 10 pourcent de réduction sur tous les cadres et miroirs – M Bricolage [France’s biggest DIY store chain] has 10 percent off on all picture frames and mirrors

SHOW COMMENTS